Parallel Bible results for "genesis 49"

Chuàngshìjì 49

CUVP

NIV

1 Yǎgè jiào le tāde érzi men lái , shuō , nǐmen dōu lái jùjí , wǒ hǎo bǎ nǐmen rìhòu bì yù de shì gàosu nǐmen .
1 Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
2 Yǎgè de érzi men , nǐmen yào jùjí ér tīng , yào tīng nǐmen fùqin Yǐsèliè de huà .
2 “Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.
3 Liúbiàn nǎ , nǐ shì wǒde zhǎngzǐ , shì wǒ lìliang qiángzhuàng de shíhou shēng de , bĕn dàng dà yǒu zūnróng , quán lì chāo zhòng .
3 “Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.
4 Dàn nǐ fàngzòng qíngyù , gún feì rú shuǐ , bì bùdé jū shǒuwèi . yīnwei nǐ shàng le nǐ fùqin de chuáng , wūhuì le wǒde tà .
4 Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father’s bed, onto my couch and defiled it.
5 Xīmiǎn hé Lìwèi shì dìxiōng . tāmende dāo jiàn shì cánrĕn de qìjù .
5 “Simeon and Levi are brothers— their swords are weapons of violence.
6 Wǒde líng a , búyào yǔ tāmen tóng móu . wǒde xīn nǎ , búyào yǔ tāmen liánluò . yīnwei tāmen chèn nù shāhaì rén méng , rènyì kǎn duàn niú tuǐ dà jīn .
6 Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.
7 Tāmende nùqì bàoliè kè zhòu . tāmende fèn hèn cánrĕn kè zǔ . wǒ yào shǐ tāmen fèn jū zaì Yǎgè jiā lǐ , sàn zhù zaì Yǐsèliè dì zhōng .
7 Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel.
8 Yóudà a , nǐ dìxiōng men bì zànmĕi nǐ . nǐ shǒu bì qiā zhù chóudí de jǐngxiàng . nǐ fùqin de érzi men bì xiàng nǐ xià baì .
8 “Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
9 Yóudà shì gè xiǎo shīzi . wǒ ér a , nǐ zhuā le shí biàn shàng qù . nǐ qū xià shēn qù , wò rú gōng shī , dūn rú mǔ shī , shuí gǎn rĕ nǐ .
9 You are a lion’s cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness—who dares to rouse him?
10 Guī bì bù lí Yóudà , zhàng bì bù lí tā liǎng jiǎo zhī jiàn , zhí dĕng Xìluó ( jiù shì cì píngān zhĕ ) lái dào ,wàn mín dōu bì guī shùn .
10 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet,until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
11 Yóudà bǎ xiǎo lü shuān zaì pútàoshù shàng , bǎ lü jū shuān zaì mĕihǎo de pútàoshù shàng . tā zaì pútàojiǔ zhōng xǐ le yīfu , zaì pútàozhī zhōng xǐ le paó guà .
11 He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
12 Tāde yǎnjing bì yīn jiǔ hóng rùn . tāde yá chǐ bì yīn nǎi bái liàng .
12 His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.
13 Xībùlún bì zhù zaì hǎikǒu , bì chéngwéi tíng chuán de hǎikǒu . tāde jìngjiè bì yán dào Xīdùn .
13 “Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.
14 Yǐsàjiā shì gè qiángzhuàng de lü , wò zaì yángjuàn zhī zhōng .
14 “Issachar is a rawboned donkey lying down among the sheep pens.
15 Tā yǐ ānjìng wéi jiā , yǐ féi dì wéi mĕi , biàn dī jiān beì zhòng , chéngwéi fú kǔ de púrén .
15 When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.
16 Dàn bì pànduàn tāde mín , zuò Yǐsèliè zhīpaì ...zhīyī .
16 “Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
17 Dàn bì zuò dào shàng de shé , lù zhōng de huī , yǎo shāng mǎtí , shǐ qí mǎ de zhuìluò yú hòu .
17 Dan will be a snake by the roadside, a viper along the path, that bites the horse’s heels so that its rider tumbles backward.
18 Yēhéhuá a , wǒ xiàng lái dĕnghòu nǐde jiùēn .
18 “I look for your deliverance, LORD.
19 Jiādé bì beì dí jūn zhuībī , tā què yào zhuībī tāmende jiǎogēn .
19 “Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.
20 Yàshè zhī dì bì chū féimĕi de liángshi , qiĕ chū jūnwáng de mĕiwèi .
20 “Asher’s food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.
21 Náfútālì shì beì shìfàng de mǔ lù . tā chū jiā mĕi de yányǔ .
21 “Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
22 Yūesè shì duō jié guǒzi de shùzhī , shì quán páng duō jié guǒ de zhīzǐ . tāde zhī tiaó tàn chū qiáng waì .
22 “Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.
23 Gōngjiànshǒu jiāng tā kǔhaì , xiàng tā shè jiàn , bīpò tā .
23 With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
24 Dàn tāde gōng réngjiù jiānyìng . tāde shǒu jiànzhuàng mǐnjié . zhè shì yīn Yǐsèliè de mù zhĕ , Yǐsèliè de pánshí jiù shì Yǎgè de dà néng zhĕ .
24 But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
25 Nǐ fùqin de shén bì bāngzhu nǐ . nà quánnéng zhĕ bìjiāng tiān shàng suǒyǒude fú , dì lǐ suǒ cáng de fú , yǐjí shēngchǎn rǔ de fú , dōu cìgĕi nǐ .
25 because of your father’s God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the skies above, blessings of the deep springs below, blessings of the breast and womb.
26 Nǐ fùqin suǒ zhù de fú , shèng guò wǒ zǔxiān suǒ zhù de fú , rú yǒng shì de shānlǐng , zhì jí de biānjiè . zhèxie fú bì jiàng zaì Yūesè de tóu shàng , lín liè nà yǔ dìxiōng jiǒng bié zhī rén de dǐng shàng .
26 Your father’s blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
27 Biànyǎmǐn shì gè sī lue de láng , zǎochen yào chī tā suǒ zhuā de , wǎnshang yào fèn tā suǒ duó de .
27 “Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.”
28 Zhè yīqiè shì Yǐsèliè de shí èr zhīpaì . zhè yĕ shì tāmende fùqin duì tāmen suǒ shuō de huà , wèi tāmen suǒ zhù de fú , dōu shì àn zhe gèrén de fú fèn wéi tāmen zhùfú .
28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
29 Tā yòu zhǔfu tāmen shuō , wǒ jiāngyào guī dào wǒ lièzǔ ( yuánwén zuò bĕn mín ) nàli , nǐmen yào jiàng wǒ zàng zaì Hèrén Yǐfúlún tiánjiān de dòng lǐ , yǔ wǒ zǔ wǒ fǔ zaì yī chǔ ,
29 Then he gave them these instructions: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
30 Jiù shì zaì Jiānán dì Mànlì qián , Maìbǐlā tiánjiān de dòng . nà dòng hé tián shì Yàbólāhǎn xiàng Hèrén Yǐfúlún mǎi lái wéi yè , zuò fùndì de .
30 the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
31 Tāmen zaì nàli zàng le Yàbólāhǎn hé tā qì Sǎlā , yòu zaì nàli zàng le Yǐsā hé tāde qīzi Lìbǎijiā . wǒ yĕ zaì nàli zàng le Lìyà .
31 There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
32 Nà kuaì tián hé tiánjiān de dòng yuán shì xiàng Hèrén mǎi de .
32 The field and the cave in it were bought from the Hittites. ”
33 Yǎgè zhǔfu zhòng zǐ yǐ bì , jiù bǎ jiǎo shōu zaì chuáng shàng , qì jué ér sǐ , guī dào lièzǔ ( yuánwén zuò bĕn mín ) nàli qù le .
33 When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.