Parallel Bible results for "genesis 5"

Genesi 5

GDB

NIV

1 QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l’uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
1 This is the written account of Adam’s family line. When God created mankind, he made them in the likeness of God.
2 Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
2 He created them male and female and blessed them. And he named them “Mankind” when they were created.
3 Ora Adamo, essendo vivuto centotrent’anni, generò un figliuolo alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
3 When Adam had lived 130 years, he had a son in his own likeness, in his own image; and he named him Seth.
4 E il tempo che visse Adamo, dopo ch’ebbe generato Set, fu ottocent’anni; e generò figliuoli e figliuole.
4 After Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters.
5 Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent’anni; poi morì.
5 Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
6 E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
6 When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh.
7 E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
7 After he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters.
8 Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
8 Altogether, Seth lived a total of 912 years, and then he died.
9 Ed Enos, essendo vivuto novant’anni, generò Chenan.
9 When Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan.
10 Ed Enos, dopo ch’ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
10 After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters.
11 Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
11 Altogether, Enosh lived a total of 905 years, and then he died.
12 E Chenan, essendo vivuto settant’anni, generò Mahalaleel.
12 When Kenan had lived 70 years, he became the father of Mahalalel.
13 E Chenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figliuoli e figliuole.
13 After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters.
14 Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
14 Altogether, Kenan lived a total of 910 years, and then he died.
15 E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
15 When Mahalalel had lived 65 years, he became the father of Jared.
16 E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figliuoli e figliuole.
16 After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters.
17 Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novanta cinque anni; poi morì.
17 Altogether, Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died.
18 E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
18 When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.
19 E Iared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocent’anni, e generò figliuoli e figliuole.
19 After he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.
20 Così tutto il tempo che Iared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
20 Altogether, Jared lived a total of 962 years, and then he died.
21 Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
21 When Enoch had lived 65 years, he became the father of Methuselah.
22 Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent’anni e generò figliuoli e figliuole.
22 After he became the father of Methuselah, Enoch walked faithfully with God 300 years and had other sons and daughters.
23 Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessanta cinque anni.
23 Altogether, Enoch lived a total of 365 years.
24 E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non si vide più; perciocchè Iddio lo prese.
24 Enoch walked faithfully with God; then he was no more, because God took him away.
25 E Metusela, essendo vivuto cento ottantasette anni, generò Lamec.
25 When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.
26 E Metusela, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
26 After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters.
27 Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
27 Altogether, Methuselah lived a total of 969 years, and then he died.
28 E Lamec, essendo vivuto cento ottantadue anni, generò un figliuolo.
28 When Lamech had lived 182 years, he had a son.
29 E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, la quale portiamo per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
29 He named him Noah and said, “He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the LORD has cursed.”
30 E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
30 After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters.
31 Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
31 Altogether, Lamech lived a total of 777 years, and then he died.
32 E Noè, essendo di età di cinquecent’anni, generò Sem, Cam e Iafet.
32 After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.