Parallel Bible results for "hebrews 10"

Ebrei 10

RIV

NIV

1 Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio.
1 The law is only a shadow of the good things that are coming—not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
2 Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati?
2 Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
3 Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;
3 But those sacrifices are an annual reminder of sins.
4 perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati.
4 It is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
5 Therefore, when Christ came into the world, he said: “Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
6 non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
6 with burnt offerings and sin offerings you were not pleased.
7 Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
7 Then I said, ‘Here I am—it is written about me in the scroll— I have come to do your will, my God.’ ”
8 Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi:
8 First he said, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them”—though they were offered in accordance with the law.
9 Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo.
9 Then he said, “Here I am, I have come to do your will.” He sets aside the first to establish the second.
10 In virtù di questa "volontà" noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.
10 And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
11 E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati,
11 Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
12 questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
12 But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
13 aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
13 and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.
14 Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati.
14 For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
15 E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:
15 The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:
16 Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:
16 “This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.”
17 E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.
17 Then he adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”
18 Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
18 And where these have been forgiven, sacrifice for sin is no longer necessary.
19 Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù,
19 Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
20 per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,
20 by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
21 e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,
21 and since we have a great priest over the house of God,
22 accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
22 let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
23 Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse.
23 Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
24 E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,
24 And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds,
25 non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.
25 not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another—and all the more as you see the Day approaching.
26 Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;
26 If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
27 rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.
27 but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
28 Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
28 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
29 Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
29 How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace?
30 Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
30 For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
31 E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente.
31 It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
32 Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti:
32 Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.
33 sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati.
33 Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
34 Infatti, voi simpatizzaste coi carcerati, e accettaste con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo d’aver per voi una sostanza migliore e permanente.
34 You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
35 Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa!
35 So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
36 Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:
36 You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
37 Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;
37 For, “In just a little while, he who is coming will come and will not delay.”
38 ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce.
38 And, “But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back.”
39 Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima.
39 But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.