Parallel Bible results for "hebrews 7"

Hebreus 7

NVI-PT

NIV

1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
1 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa “rei de justiça”; depois, “rei de Salém”, que quer dizer “rei de paz”.
2 and Abraham gave him a tenth of everything. First, the name Melchizedek means “king of righteousness”; then also, “king of Salem” means “king of peace.”
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
3 Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
4 Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!
5 A Lei requer dos sacerdotes entre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
5 Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people—that is, from their fellow Israelites—even though they also are descended from Abraham.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
6 This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
7 And without doubt the lesser is blessed by the greater.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso, é aquele de quem se declara que vive.
8 In the one case, the tenth is collected by people who die; but in the other case, by him who is declared to be living.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
9 One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham,
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda não havia sido gerado.
10 because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico (visto que em sua vigência o povo recebeu a Lei), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
11 If perfection could have been attained through the Levitical priesthood—and indeed the law given to the people established that priesthood—why was there still need for another priest to come, one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
12 Certo é que, quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
12 For when the priesthood is changed, the law must be changed also.
13 Ora, aquele de quem se dizem essas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
13 He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
14 pois é bem conhecido que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
14 For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
15 And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
16 one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.
17 Porquanto sobre ele é afirmado:“Tu és sacerdote para sempre,segundo a ordem de Melquisedeque”.
17 For it is declared: “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
18 A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil
18 The former regulation is set aside because it was weak and useless
19 (pois a Lei não havia aperfeiçoado coisa alguma), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
19 (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
20 And it was not without an oath! Others became priests without any oath,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse:“O Senhor juroue não se arrependerá:‘Tu és sacerdote para sempre’.”
21 but he became a priest with an oath when God said to him: “The Lord has sworn and will not change his mind: ‘You are a priest forever.’ ”
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
22 Because of this oath, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
23 Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
24 but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
25 Portanto, ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, se aproximam de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
25 Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
26 É de um sumo sacerdote como esse que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
26 Such a high priest truly meets our need—one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele o fez uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
27 Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho perfeito para sempre.
28 For the law appoints as high priests men in all their weakness; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.