Parallel Bible results for "isaiah 10"

Isaías 10

NVI-PT

NIV

1 Ai daqueles que fazem leis injustas,que escrevem decretos opressores,
1 Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
2 para privar os pobres dos seus direitose da justiça os oprimidos do meu povo,fazendo das viúvas sua presae roubando dos órfãos!
2 to deprive the poor of their rights and withhold justice from the oppressed of my people, making widows their prey and robbing the fatherless.
3 Que farão vocês no dia do castigo,quando a destruição vier de um lugar distante?Atrás de quem vocês correrão em busca de ajuda?Onde deixarão todas as suas riquezas?
3 What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?
4 Nada poderão fazer, a não ser encolher-se entre os prisioneirosou cair entre os mortos.Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou;sua mão continua erguida.
4 Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
5 “Ai dos assírios, a vara do meu furor,em cujas mãos está o bastão da minha ira!
5 “Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
6 Eu os envio contra uma nação ímpia,contra um povo que me enfurece,para saqueá-lo e arrancar-lhe os bens,e para pisoteá-lo como a lama das ruas.
6 I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
7 Mas não é o que eles pretendem,não é o que têm planejado;antes, o seu propósito é destruire dar fim a muitas nações.
7 But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations.
8 ‘Os nossos comandantes não são todos reis?’, eles perguntam.
8 ‘Are not my commanders all kings?’ he says.
9 Acaso não aconteceu a Calno o mesmo que a Carquemis?Hamate não é como Arpadee Samaria como Damasco?
9 ‘Has not Kalno fared like Carchemish? Is not Hamath like Arpad, and Samaria like Damascus?
10 Assim como esses reinos idólatras foram conquistados por minha mão,reinos cujas imagens eram mais numerosas que as de Jerusalém e de Samaria,
10 As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—
11 eu tratarei Jerusalém e suas imagenscomo tratei Samaria e seus ídolos”.
11 shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?’ ”
12 Quando o Senhor terminar toda a sua obra contra o monte Sião e contra Jerusalém, ele dirá: “Castigarei o rei da Assíria pelo orgulho obstinado de seu coração e pelo seu olhar arrogante.
12 When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, “I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.
13 Pois ele diz:“ ‘Com a força da minha mão eu o fiz,e com a minha sabedoria, porque tenho entendimento.Removi as fronteiras das nações,saqueei os seus tesouros;como um poderoso subjuguei seus habitantes.
13 For he says: “ ‘By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings.
14 Como se estica o braçopara alcançar um ninho,assim estiquei o braçopara apanhar a riqueza das nações;como os que ajuntam ovos abandonados,assim ajuntei toda a terra;não houve ninguém que batesse as asasou que desse um pio’.”
14 As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as people gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.’ ”
15 Será que o machado se exalta acima daquele que o maneja,ou a serra se vangloria contra aquele que a usa?Seria como se uma vara manejasse quem a ergue,ou o bastão levantasse quem não é madeira!
15 Does the ax raise itself above the person who swings it, or the saw boast against the one who uses it? As if a rod were to wield the person who lifts it up, or a club brandish the one who is not wood!
16 Por isso o Soberano, o SENHOR dos Exércitos,enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros;no lugar da sua glória se acenderá um fogocomo chama abrasadora.
16 Therefore, the Lord, the LORD Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
17 A Luz de Israel se tornará um fogo;o seu Santo, uma chama.Num único dia ela queimará e consumiráos seus espinheiros e as suas roseiras bravas.
17 The Light of Israel will become a fire, their Holy One a flame; in a single day it will burn and consume his thorns and his briers.
18 A glória das suas florestas e dos seus campos férteisse extinguirá totalmentecomo definha um enfermo.
18 The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick person wastes away.
19 E as árvores que sobrarem nas suas florestas serão tão poucasque até uma criança poderá contá-las.
19 And the remaining trees of his forests will be so few that a child could write them down.
20 Naquele dia, o remanescente de Israel,os sobreviventes da descendência de Jacó,já não confiarão naquele que os feriu;antes confiarão no SENHOR,no Santo de Israel, com toda a fidelidade.
20 In that day the remnant of Israel, the survivors of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacóvoltará para o Deus Poderoso.
21 A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.
22 Embora o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar,apenas um remanescente voltará.A destruição já foi decretadae virá transbordante de justiça.
22 Though your people be like the sand by the sea, Israel, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
23 O Soberano, o SENHOR dos Exércitos,executará a destruição decretada contra todo o país.
23 The Lord, the LORD Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land.
24 Por isso o Soberano, o SENHOR dos Exércitos, diz:“Povo meu que vive em Sião,não tenha medo dos assíriosquando eles o espancam com uma varae erguem contra você um bastão como fez o Egito.
24 Therefore this is what the Lord, the LORD Almighty, says: “My people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.
25 Muito em breve o meu furor passará,e a minha ira se voltará para a destruição deles”.
25 Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction.”
26 O SENHOR dos Exércitos os flagelará com um chicote,como fez quando feriu Midiã na rocha de Orebe;ele erguerá o seu cajado contra o marcomo fez no Egito.
26 The LORD Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.
27 Naquele dia, o fardo deles será tirado dos seus ombros,e o jugo deles do seu pescoço;o jugo se quebraráporque vocês estarão muito gordos!
27 In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.
28 Eles entram em Aiate;passam por Migrom;guardam suprimentos em Micmás.
28 They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Mikmash.
29 Atravessam o vale e dizem:“Passaremos a noite acampados em Geba”.Ramá treme;Gibeá de Saul foge.
29 They go over the pass, and say, “We will camp overnight at Geba.” Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
30 Clamem, ó habitantes de Galim!Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
30 Cry out, Daughter Gallim! Listen, Laishah! Poor Anathoth!
31 Madmena está em fuga;o povo de Gebim esconde-se.
31 Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover.
32 Hoje eles vão parar em Nobe;sacudirão o punho parao monte da cidade de Sião,para a colina de Jerusalém.
32 This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem.
33 Vejam! O Soberano, o SENHOR dos Exércitos,cortará os galhos com grande força.As árvores altivas serão derrubadas,as altas serão lançadas por terra.
33 See, the Lord, the LORD Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.
34 Com um machado ele ceifará a floresta;o Líbano cairá diante do Poderoso.
34 He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.