Parallel Bible results for Jesaja 26

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Jesaja 26

ELB 1 An jenem Tage wird dieses Lied im Lande Juda gesungen werden: Wir haben eine starke Stadt; Rettung setzt er zu Mauern und zum Bollwerk. NIV 1 In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts. ELB 2 Machet auf die Tore, daß einziehe ein gerechtes Volk, welches Treue bewahrt! NIV 2 Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith. ELB 3 Den festen Sinn bewahrst du in Frieden, in Frieden; denn er vertraut auf dich. NIV 3 You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you. ELB 4 Vertrauet auf Jehova ewiglich; denn in Jah, Jehova, ist ein Fels der Ewigkeiten. NIV 4 Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD himself, is the Rock eternal. ELB 5 Denn er hat Hochwohnende niedergebeugt, die hochragende Stadt; er hat sie niedergestürzt, zu Boden gestürzt, hat sie niedergestreckt bis in den Staub. NIV 5 He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust. ELB 6 Es zertritt sie der Fuß, die Füße der Elenden, die Tritte der Armen. - NIV 6 Feet trample it down— the feet of the oppressed, the footsteps of the poor. ELB 7 Der Pfad des Gerechten ist gerade; du bahnest gerade den Weg des Gerechten. NIV 7 The path of the righteous is level; you, the Upright One, make the way of the righteous smooth. ELB 8 Ja, wir haben dich, Jehova, erwartet auf dem Pfade deiner Gerichte; nach deinem Namen und nach deinem Gedächtnis ging das Verlangen der Seele. NIV 8 Yes, LORD, walking in the way of your laws,we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts. ELB 9 Mit meiner Seele verlangte ich nach dir in der Nacht; ja, mit meinem Geiste in meinem Innern suchte ich dich früh; denn wenn deine Gerichte die Erde treffen, so lernen Gerechtigkeit die Bewohner des Erdkreises. NIV 9 My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness. ELB 10 Wird dem Gesetzlosen Gnade erzeigt, so lernt er nicht Gerechtigkeit: im Lande der Geradheit handelt er unrecht und sieht nicht die Majestät Jehovas. NIV 10 But when grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and do not regard the majesty of the LORD. ELB 11 Jehova, deine Hand war hoch erhoben, sie wollten nicht schauen. Schauen werden sie den Eifer um das Volk und beschämt werden; ja, deine Widersacher, Feuer wird sie verzehren. - NIV 11 LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them. ELB 12 Jehova, du wirst uns Frieden geben, denn du hast ja alle unsere Werke für uns vollführt. NIV 12 LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us. ELB 13 Jehova, unser Gott, über uns haben Herren geherrscht außer dir; durch dich allein gedenken wir deines Namens. NIV 13 LORD our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor. ELB 14 Tote leben nicht auf, Schatten erstehen nicht wieder; darum hast du sie heimgesucht und vertilgt und hast all ihr Gedächtnis zunichte gemacht. NIV 14 They are now dead, they live no more; their spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them. ELB 15 Du hast die Nation vermehrt, Jehova, du hast die Nation vermehrt, du hast dich verherrlicht; du hast hinausgerückt alle Grenzen des Landes. NIV 15 You have enlarged the nation, LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land. ELB 16 Jehova, in der Bedrängnis haben sie dich gesucht; als deine Züchtigung sie traf, flehten sie mit flüsterndem Gebet. NIV 16 LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer. ELB 17 Wie eine Schwangere, die, dem Gebären nahe, sich windet und schreit in ihren Wehen: also sind wir gewesen, Jehova, fern von deinem Angesicht. NIV 17 As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, LORD. ELB 18 Wir gingen schwanger, wir wanden uns; es war, als ob wir Wind geboren hätten: Rettung verschafften wir dem Lande nicht, und die Bewohner des Erdkreises sind nicht gefallen. NIV 18 We were with child, we writhed in labor, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth, and the people of the world have not come to life. ELB 19 Deine Toten werden aufleben, meine Leichen wieder erstehen. Wachet auf und jubelt, die ihr im Staube lieget! Denn ein Tau des Lichtes ist dein Tau; und die Erde wird die Schatten auswerfen. NIV 19 But your dead will live, LORD; their bodies will rise— let those who dwell in the dust wake up and shout for joy— your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead. ELB 20 Geh hin, mein Volk, tritt ein in deine Gemächer und schließe deine Tür hinter dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorübergehe! NIV 20 Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by. ELB 21 Denn siehe, Jehova tritt hervor aus seiner Stätte, um die Ungerechtigkeit der Bewohner der Erde an ihnen heimzusuchen; und die Erde enthüllt ihr Blut und bedeckt nicht länger ihre Ermordeten. NIV 21 See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed on it; the earth will conceal its slain no longer.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice