Parallel Bible results for "isaiah 3"

Isaia 3

GDB

NIV

1 Perciocchè, ecco, il Signore, il Signor degli eserciti, toglie via di Gerusalemme e di Giuda ogni sostegno ed appoggio; ogni sostegno di pane, ed ogni sostegno di acqua;
1 See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,
2 il forte e il guerriero; il giudice e il profeta; e l’indovino e l’anziano;
2 the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
3 il capitano di cinquantina, e l’uomo d’autorità, e il consigliere, e l’artefice industrioso, e l’uomo intendente nelle parole segrete.
3 the captain of fifty and the man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
4 Ed io farò, che de’ giovanetti saranno lor principi, e che de’ fanciulli li signoreggeranno.
4 “I will make mere youths their officials; children will rule over them.”
5 E il popolo sarà oppressato l’uno dall’altro, e ciascuno dal suo prossimo; il fanciullo superbirà contro al vecchio, e il vile contro all’onorevole.
5 People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
6 Se alcuno prende un suo fratello, della casa di suo padre, dicendo: Tu hai una veste, sii nostro principe, e sia questa ruina sotto alla tua mano,
6 A man will seize one of his brothers in his father’s house, and say, “You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!”
7 egli giurerà in quel giorno, dicendo: Io non sarò signore; e in casa mia non vi è nè pane, nè vestimento; non mi costituite principe del popolo.
7 But in that day he will cry out, “I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people.”
8 Perciocchè Gerusalemme è traboccata, e Giuda è caduto; perchè la lingua e le opere loro son contro al Signore, per provocare ad ira gli occhi della sua gloria.
8 Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
9 Ciò che si riconosce loro nella faccia testifica contro a loro; ed essi pubblicano il lor peccato come Sodoma, e non lo celano. Guai alle anime loro! perciocchè fanno male a sè stessi.
9 The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
10 Dite al giusto, che gli avverrà bene; perciocchè i giusti mangeranno il frutto delle loro opere.
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
11 Guai all’empio! male gli avverrà; perciocchè gli sarà fatta la retribuzione delle sue mani.
11 Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
12 Gli oppressatori del mio popolo sono fanciulli, e donne lo signoreggiano. Popol mio, quelli che ti predicano beato ti fanno traviare, e fanno andare in perdizione la via de’ tuoi sentieri.
12 Youths oppress my people, women rule over them. My people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
13 Il Signore comparisce, per contendere; e si presenta, per giudicare i popoli.
13 The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.
14 Il Signore verrà in giudicio contro agli anziani del suo popolo, e contro a’ principi di esso; voi siete pur quelli che avete guasta la vigna; la preda del povero è nelle vostre case.
14 The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: “It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
15 Perchè tritate il mio popolo, e pestate le facce dei poveri? dice il Signore, il Signor degli eserciti.
15 What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?” declares the Lord, the LORD Almighty.
16 Oltre a ciò, il Signore ha detto: Perciocchè le figliuole di Sion si sono innalzate, e son camminate a gola stesa, ed ammiccando con gli occhi; e son camminate carolando, ed hanno fatto tintinno co’ lor piedi;
16 The LORD says, “The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, strutting along with swaying hips, with ornaments jingling on their ankles.
17 il Signore pelerà la sommità del capo delle figliuole di Sion, e il Signore scoprirà le lor vergogne.
17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald.”
18 In quel giorno il Signore torrà via l’ornamento delle pianelle, i calzamenti fatti ad occhietti, e le lunette;
18 In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
19 le collane, e i monili, e le maniglie;
19 the earrings and bracelets and veils,
20 i fregi, e i legaccioli da gamba, e le bende, e i bossoli d’odori, e gli orecchini;
20 the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
21 gli anelli, e i monili pendenti in sul naso;
21 the signet rings and nose rings,
22 le robe da festa, e i mantelletti, e i veli, e gli spilletti;
22 the fine robes and the capes and cloaks, the purses
23 gli specchi, e gli zendadi, e le mitrie, e le gonne.
23 and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
24 Ed avverrà che, in luogo di buono odore, vi sarà marcia; e in luogo di cintura, squarciatura; e in luogo d’increspatura di capelli, calvezza; e in luogo di fascia da petto, cinto di sacco; e in luogo di bellezza, arsura.
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
25 I tuoi uomini cadranno per la spada, e i tuoi uomini prodi nella battaglia.
25 Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
26 E le porte di Gerusalemme si lamenteranno, e faranno cordoglio; ed ella, dopo essere stata vuotata, giacerà per terra.
26 The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.