Parallel Bible results for "isaiah 3"

Ésaïe 3

LSG

NIV

1 Le Seigneur, l'Eternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
1 See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,
2 Le héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
2 the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
3 Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.
3 the captain of fifty and the man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
4 Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
4 “I will make mere youths their officials; children will rule over them.”
5 Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré.
5 People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
6 On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -
6 A man will seize one of his brothers in his father’s house, and say, “You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!”
7 Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement; Ne m'établissez pas chef du peuple!
7 But in that day he will cry out, “I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people.”
8 Jérusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Eternel, Bravant les regards de sa majesté.
8 Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
9 L'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.
9 The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
10 Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
11 Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
11 Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
12 Youths oppress my people, women rule over them. My people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
13 L'Eternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
13 The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.
14 L'Eternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
14 The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: “It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
15 De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l'Eternel des armées.
15 What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?” declares the Lord, the LORD Almighty.
16 L'Eternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,
16 The LORD says, “The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, strutting along with swaying hips, with ornaments jingling on their ankles.
17 Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Eternel découvrira leur nudité.
17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald.”
18 En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
18 In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
19 Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles;
19 the earrings and bracelets and veils,
20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes;
20 the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
21 Les bagues et les anneaux du nez;
21 the signet rings and nose rings,
22 Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;
22 the fine robes and the capes and cloaks, the purses
23 Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
23 and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
24 Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
25 Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
25 Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.
26 The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.