Parallel Bible results for "isaiah 49"

Yǐsaìyàshū 49

CUVP

NIV

1 Zhòng hǎidǎo a , dāng tīng wǒ yán . yuǎnfāng de zhòng mín nǎ , liú xīn ér tīng . zì wǒ chū tāi , Yēhéhuá jiù xuǎn zhào wǒ , zì chū mǔ fù , tā jiù tí wǒde míng .
1 Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my mother’s womb he has spoken my name.
2 Tā shǐ wǒde kǒu rú kuaì dāo , jiāng wǒ cáng zaì tā shǒu yīn zhī xià . yòu shǐ wǒ chéngwéi mó liàng de jiàn , jiāng wǒ cáng zaì tāde jiàn daì zhī zhōng .
2 He made my mouth like a sharpened sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me into a polished arrow and concealed me in his quiver.
3 Duì wǒ shuō , nǐ shì wǒde púrén Yǐsèliè , wǒ bì yīn nǐ dé róngyào .
3 He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.”
4 Wǒ què shuō , wǒ laólù shì túrán , wǒ jìnlì shì xū wú xū kōng , ránér wǒ dāng dé de lǐ bì zaì Yēhéhuá nàli , wǒde shǎngcì bì zaì wǒde shén nàli .
4 But I said, “I have labored in vain; I have spent my strength for nothing at all. Yet what is due me is in the LORD’s hand, and my reward is with my God.”
5 Yēhéhuá cóng wǒ chū tāi zào jiù wǒ zuò tāde púrén , yào shǐ Yǎgè guī xiàng tā , shǐ Yǐsèliè dào Tānàli jùjí . ( yuánlái Yēhéhuá kàn wǒ wèi zūnguì , wǒde shén yĕ chéngwéi wǒde lìliang )
5 And now the LORD says— he who formed me in the womb to be his servant to bring Jacob back to him and gather Israel to himself, for I am honored in the eyes of the LORDand my God has been my strength—
6 Xiànzaì tā shuō , nǐ zuò wǒde púrén , shǐ Yǎgè zhòng zhīpaì fùxīng , shǐ Yǐsèliè zhōng dé bǎoquán de guī huí , shàng wèi xiǎoshì , wǒ hái yào shǐ nǐ zuò waìbāngrén de guāng , jiào nǐ shīxíng wǒde jiùēn , zhídào dìjí .
6 he says: “It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.”
7 Jiùshú zhǔ Yǐsèliè de shèng zhĕ Yēhéhuá , duì nà beì rén suǒ miǎoshì , bĕn guó suǒ zēngwù , guān zhǎng suǒ nüè dāi de , rúcǐ shuō , jūnwáng yào kànjian jiù zhàn qǐ , shǒulǐng yĕ yào xià baì , dōu yīn xìnshí de Yēhéhuá , jiù shì jiǎnxuǎn nǐ Yǐsèliè de shèng zhĕ .
7 This is what the LORD says— the Redeemer and Holy One of Israel— to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: “Kings will see you and stand up, princes will see and bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
8 Yēhéhuá rúcǐ shuō , zaì yuènà de shíhou wǒ yīngyún le nǐ , zaì zhĕngjiù de rìzi wǒ jǐ zhù le nǐ , wǒ yào bǎohù nǐ , shǐ nǐ zuò zhòng mín de zhōngbǎo , ( zhōngbǎo yuánwén zuò yuē ) fùxīng biàn dì , shǐ rén chéngshòu huāngliáng zhī dì wèi yè .
8 This is what the LORD says: “In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,
9 Duì nà beì kúnbǎng de rén shuō , chūlai ba . duì nà zaì hēiàn de rén shuō , xiǎnlù ba . tāmen zaì lù shang bì dé yǐnshí , zaì yīqiè jìng guāng de gāo chù bì yǒu shíwù .
9 to say to the captives, ‘Come out,’ and to those in darkness, ‘Be free!’ “They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill.
10 Bùjībù kĕ , yán rè hé liè rì bì bù shānghaì tāmen , yīnwei liánxù tāmende , bì yǐndǎo tāmen , lǐng tāmen dào shuǐ quán pángbiān .
10 They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat down on them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.
11 Wǒ bì shǐ wǒde zhòng shān chéngwéi dà dào , wǒde dà lù yĕ beì xiū gāo .
11 I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.
12 Kàn nǎ , zhèxie cóng yuǎnfāng lái , zhèxie cóng bĕi fāng , cóng xī fāng lái , zhèxie cóng qín guó lái . ( qín yuánwén zuò xī ní )
12 See, they will come from afar— some from the north, some from the west, some from the region of Aswan. ”
13 Zhū tiān nǎ , yīngdāng huānhū . dàdì a , yīngdāng kuaìlè . zhòng shān nǎ , yīngdāng fā shēng gē chàng . yīnwei Yēhéhuá yǐjing ānwèi tāde bǎixìng , yĕ yào liánxù tā kùnkǔ zhī mín .
13 Shout for joy, you heavens; rejoice, you earth; burst into song, you mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.
14 Xī \'ān shuō , Yēhéhuá lí qì le wǒ , zhǔ wàngjì le wǒ .
14 But Zion said, “The LORD has forsaken me, the Lord has forgotten me.”
15 Fùrén yān néng wàngjì tā chī nǎi de yīnghái , bù liánxù tā suǒ shēng de érzi . jíhuò yǒu wàngjì de , wǒ què bù wàngjì nǐ .
15 “Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you!
16 Kàn nǎ , wǒ jiāng nǐ míng kè zaì wǒ zhǎng shang , nǐde qiáng yuán cháng zaì wǒ yǎnqián .
16 See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me.
17 Nǐde érnǚ bì jísù guī huí , huǐhuaì nǐde , shǐ nǐ huāng feì de , bì dōu lí nǐ chū qù .
17 Your children hasten back, and those who laid you waste depart from you.
18 Nǐ jǔmù xiàng sìfāng guānkàn , tāmen dōu jùjí lái dào nǐ zhèlǐ . Yēhéhuá shuō , wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì , nǐ bìyào yǐ tāmen wèi zhuāngshì peìdaì , yǐ tāmen wèi huá daì shùyào , xiàng xīn fù yíyàng .
18 Lift up your eyes and look around; all your children gather and come to you. As surely as I live,” declares the LORD, “you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride.
19 Zhìyú nǐ huāng feì qī liáng zhī chù , bìng nǐ beì huǐhuaì zhī dì , xiànjīn zhòng mín jūzhù bì xiǎn wèi taì zhǎi . tūn miè nǐde bì lí nǐ yáo yuǎn .
19 “Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away.
20 Nǐ bì tīngjian sāng zǐ zhī hòu suǒ shēng de érnǚ shuō , zhè dìfang wǒ jūzhù taì zhǎi , qiú nǐ gĕi wǒ dìfang jūzhù .
20 The children born during your bereavement will yet say in your hearing, ‘This place is too small for us; give us more space to live in.’
21 Nàshí nǐ xīnli bì shuō , wǒ jì sāng zǐ dú jū , shì beìlǔ de , piǎo liú zaì waì , shuí gĕi wǒ shēng zhèxie , shuí jiāng zhèxie yǎng dà ne . piĕ xià wǒ yī rén dú jū de shíhou , zhèxie zaì nàli ne .
21 Then you will say in your heart, ‘Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these—where have they come from?’ ”
22 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ bì xiàng liè guó jǔ shǒu , xiàng wàn mín shù lì dà qí , tāmen bìjiāng nǐde zhòng zǐ huái zhōng bào lái , jiāng nǐde zhòng nǚ jiān shang káng lái .
22 This is what the Sovereign LORD says: “See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips.
23 Liè wáng bì zuò nǐde yǎng fù , wáng hòu bì zuò nǐde rǔmǔ . tāmen bìjiāng liǎn fú dì , xiàng nǐ xià baì , bìng tiǎn nǐ jiǎo shang de chéntǔ . nǐ biàn zhīdào wǒ shì Yēhéhuá , dĕnghòu wǒde bì bù zhì xiūkuì .
23 Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed.”
24 Yǒng shì qiǎng qù de qǐnéng duó huí , gāi lǔlǜe de qǐnéng jiĕ jiù ma .
24 Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce ?
25 Dàn Yēhéhuá rúcǐ shuō , jiù shì yǒng shì suǒ lǔlǜe de , yĕ kĕyǐ duó huí , qiángbào rén suǒ qiāng de , yĕ kĕyǐ jiĕ jiù , yǔ nǐ xiāng zhēng de wǒ bì yǔ tā xiāng zhēng , wǒ yào zhĕngjiù nǐde érnǚ .
25 But this is what the LORD says: “Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
26 Bìngqiĕ wǒ bì shǐ nà qīyē nǐde chī zìjǐ de ròu , yĕ yào yǐ zìjǐ de xuè hē zuì , hǎoxiàng hē tián jiǔ yíyàng . fán yǒu xuèqì de , bì dōu zhīdào wǒ Yēhéhuá shì nǐde jiù zhǔ , shì nǐde jiùshú zhǔ , shì Yǎgè de dà néng zhĕ .
26 I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.