Parallel Bible results for "isaías 49"

Isaías 49

NVI-PT

NIV

1 Escutem-me, vocês, ilhas;ouçam, vocês, nações distantes:Antes de eu nascero SENHOR me chamou;desde o meu nascimentoele fez menção de meu nome.
1 Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my mother’s womb he has spoken my name.
2 Ele fez de minha boca uma espada afiada,na sombra de sua mão ele me escondeu;ele me tornou uma flecha polidae escondeu-me na sua aljava.
2 He made my mouth like a sharpened sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me into a polished arrow and concealed me in his quiver.
3 Ele me disse: “Você é meu servo,Israel, em quem mostrarei o meu esplendor”.
3 He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.”
4 Mas eu disse: Tenho me afadigado sem qualquer propósito;tenho gastado minha força em vão e para nada.Contudo, o que me é devido está na mão do SENHOR,e a minha recompensa está com o meu Deus.
4 But I said, “I have labored in vain; I have spent my strength for nothing at all. Yet what is due me is in the LORD’s hand, and my reward is with my God.”
5 E agora o SENHOR diz,aquele que me formou no ventre para ser o seu servo,para trazer de volta Jacóe reunir Israel a ele mesmo,pois sou honrado aos olhos do SENHOR,e o meu Deus tem sido a minha força;
5 And now the LORD says— he who formed me in the womb to be his servant to bring Jacob back to him and gather Israel to himself, for I am honored in the eyes of the LORDand my God has been my strength—
6 ele diz:“Para você é coisa pequena demais ser meu servopara restaurar as tribos de Jacóe trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei.Também farei de você uma luz para os gentios,para que você leve a minha salvação até os confins da terra”.
6 he says: “It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.”
7 Assim diz o SENHOR,o Redentor, o Santo de Israel,àquele que foi desprezado e detestado pela nação,ao servo de governantes:“Reis o verão e se levantarão,líderes o verão e se encurvarão,por causa do SENHOR, que é fiel,o Santo de Israel, que o escolheu”.
7 This is what the LORD says— the Redeemer and Holy One of Israel— to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: “Kings will see you and stand up, princes will see and bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
8 Assim diz o SENHOR:“No tempo favorável eu responderei a vocêe no dia da salvação eu o ajudarei;eu o guardarei e farei que vocêseja uma aliança para o povo,para restaurar a terra e distribuirsuas propriedades abandonadas,
8 This is what the LORD says: “In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,
9 para dizer aos cativos: ‘Saiam’,e àqueles que estão nas trevas: ‘Apareçam!’“Eles se apascentarão junto aos caminhose acharão pastagem em toda colina estéril.
9 to say to the captives, ‘Come out,’ and to those in darkness, ‘Be free!’ “They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill.
10 Não terão fome nem sede;o calor do deserto e o sol não os atingirão.Aquele que tem compaixão deles os guiaráe os conduzirá às fontes de água.
10 They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat down on them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.
11 Transformarei todos os meus montes em estradas,e os meus caminhos serão erguidos.
11 I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.
12 Veja, eles virão de bem longe;alguns do norte, alguns do oeste,alguns de Assuã”.
12 See, they will come from afar— some from the north, some from the west, some from the region of Aswan. ”
13 Gritem de alegria, ó céus,regozije-se, ó terra;irrompam em canção, ó montes!Pois o SENHOR consola o seu povoe terá compaixão de seus afligidos.
13 Shout for joy, you heavens; rejoice, you earth; burst into song, you mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.
14 Sião, porém, disse: “O SENHOR me abandonou,o Senhor me desamparou”.
14 But Zion said, “The LORD has forsaken me, the Lord has forgotten me.”
15 “Haverá mãe que possa esquecer seu bebê que ainda mamae não ter compaixão do filho que gerou?Embora ela possa esquecê-lo,eu não me esquecerei de você!
15 “Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you!
16 Veja, eu gravei você nas palmas das minhas mãos;seus muros estão sempre diante de mim.
16 See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me.
17 Seus filhos apressam-se em voltar,e aqueles que a despojaram afastam-se de você.
17 Your children hasten back, and those who laid you waste depart from you.
18 Erga os olhos e olhe ao redor;todos os seus filhos se ajuntam e vêm até você.Juro pela minha vidaque você se vestirá deles todos como ornamento;você se vestirá deles como uma noiva”, declara o SENHOR.
18 Lift up your eyes and look around; all your children gather and come to you. As surely as I live,” declares the LORD, “you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride.
19 “Apesar de você ter sido arruinada e abandonadae apesar de sua terra ter sido arrasada,agora você será pequena demais para o seu povo,e aqueles que a devoraram estarão bem distantes.
19 “Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away.
20 Os filhos nascidos durante seu lutoainda dirão ao alcance dos seus ouvidos:‘Este lugar é pequeno demais para nós;dê-nos mais espaço para nele vivermos’.
20 The children born during your bereavement will yet say in your hearing, ‘This place is too small for us; give us more space to live in.’
21 Então você dirá em seu coração:‘Quem me gerou estes filhos?Eu estava enlutada e estéril;estava exilada e rejeitada.Quem os criou?Fui deixada totalmente só,mas estes…de onde vieram?’ ”
21 Then you will say in your heart, ‘Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these—where have they come from?’ ”
22 Assim diz o Soberano, o SENHOR:“Veja, eu acenarei para os gentios,erguerei minha bandeira para os povos;eles trarão nos braços os seus filhose carregarão nos ombros as suas filhas.
22 This is what the Sovereign LORD says: “See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips.
23 Reis serão os seus padrastos,e suas rainhas serão as suas amas de leite.Eles se inclinarão diante de você, com o rosto em terra;lamberão o pó dos seus pés.Então você saberá que eu sou o SENHOR;aqueles que esperam em mim não ficarão decepcionados”.
23 Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed.”
24 Será que se pode tirar o despojo dos guerreiros,ou será que os prisioneiros podem ser resgatados do poder dos violentos?
24 Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce ?
25 Assim, porém, diz o SENHOR:
25 But this is what the LORD says: “Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
26 “Sim, prisioneiros serão tirados de guerreiros,e despojo será retomado dos violentos;brigarei com os que brigam com você,e seus filhos, eu os salvarei.Farei seus opressores comerem sua própria carne;ficarão bêbados com seu próprio sangue, como com vinho.Então todo mundo saberá que eu,o SENHOR, sou o seu Salvador,seu Redentor, o Poderoso de Jacó”.
26 I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.