Parallel Bible results for "james 1"

Jacques 1

OST

NIV

1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dispersées, salut!
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
2 Frères, regardez comme le sujet d'une parfaite joie les diverses tentations qui vous arrivent,
2 Consider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials of many kinds,
3 Sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
3 because you know that the testing of your faith produces perseverance.
4 Mais que la patience ait une efficacité parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant en rien.
4 Let perseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.
5 Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement, sans reproche, et elle lui sera donnée.
5 If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.
6 Mais qu'il demande avec foi, sans douter; car celui qui doute, est semblable au flot de la mer qui est agité par le vent et ballotté çà et là.
6 But when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
7 Qu'un tel homme, en effet, ne s'attende pas à recevoir quelque chose du Seigneur.
7 That person should not expect to receive anything from the Lord.
8 L'homme dont le cœur est partagé, est inconstant en toutes ses voies.
8 Such a person is double-minded and unstable in all they do.
9 Que le frère d'humble condition se glorifie dans son élévation,
9 Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.
10 Et le riche dans son humiliation, car il passera comme la fleur de l'herbe.
10 But the rich should take pride in their humiliation—since they will pass away like a wild flower.
11 En effet, le soleil s'est levé avec son ardeur, et il a séché l'herbe, et sa fleur est tombée, et la beauté de son éclat a disparu; ainsi le riche se flétrira dans ses voies.
11 For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.
12 Heureux est l'homme qui endure la tentation; car après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.
12 Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.
13 Que personne ne dise, lorsqu'il est tenté: C'est Dieu qui me tente; car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui-même ne tente personne.
13 When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;
14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
14 but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed.
15 Et après que la convoitise a conçu, elle enfante le péché; et le péché étant consommé, engendre la mort.
15 Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
16 Mes frères bien-aimés, ne vous y trompez point:
16 Don’t be deceived, my dear brothers and sisters.
17 Toute grâce excellente et tout don parfait viennent d'en haut, et descendent du Père des lumières, en qui il n'y a ni variation, ni ombre de changement.
17 Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
18 Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de la vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures.
18 He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
19 Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
19 My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
20 Car la colère de l'homme n'accomplit point la justice de Dieu.
20 because human anger does not produce the righteousness that God desires.
21 C'est pourquoi, vous dépouillant de toute souillure et des excès de la malice, recevez avec douceur la parole qui est plantée en vous, qui peut sauver vos âmes.
21 Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you.
22 Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l'écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
22 Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.
23 Car, si quelqu'un écoute la parole, et ne la met point en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel;
23 Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror
24 Et qui, dès qu'il s'est regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel il était.
24 and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.
25 Mais celui qui aura plongé ses regards dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n'étant pas un auditeur oublieux, mais pratiquant les œuvres, celui-là sera heureux dans ce qu'il aura fait.
25 But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it—not forgetting what they have heard, but doing it—they will be blessed in what they do.
26 Si quelqu'un d'entre vous pense être religieux, et ne tient point sa langue en bride, mais trompe son cœur, la religion d'un tel homme est vaine.
26 Those who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues deceive themselves, and their religion is worthless.
27 La religion pure et sans tache devant Dieu notre Père, c'est de visiter les orphelins et les veuves dans leur tribulation, et de se conserver pur de la souillure du monde.
27 Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.