Parallel Bible results for "james 3"

Giacomo 3

RIV

NIV

1 Fratelli miei, non siate molti a far da maestri, sapendo che ne riceveremo un più severo giudicio.
1 Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
2 Poiché tutti falliamo in molte cose. Se uno non falla nel parlare, esso è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
2 We all stumble in many ways. Anyone who is never at fault in what they say is perfect, able to keep their whole body in check.
3 Se mettiamo il freno in bocca ai cavalli perché ci ubbidiscano, noi guidiamo anche tutto quanto il loro corpo.
3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.
4 Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e sian sospinte da fieri venti, son dirette da un piccolissimo timone, dovunque vuole l’impulso di chi le governa.
4 Or take ships as an example. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot wants to go.
5 Così anche la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Vedete un piccol fuoco, che gran foresta incendia!
5 Likewise, the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.
6 Anche la lingua è un fuoco, è il mondo dell’iniquità. Posta com’è fra le nostre membra, contamina tutto il corpo e infiamma la ruota della vita, ed è infiammata dalla geenna.
6 The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole body, sets the whole course of one’s life on fire, and is itself set on fire by hell.
7 Ogni sorta di fiere e d’uccelli, di rettili e di animali marini si doma, ed è stata domata dalla razza umana;
7 All kinds of animals, birds, reptiles and sea creatures are being tamed and have been tamed by mankind,
8 ma la lingua, nessun uomo la può domare; è un male senza posa, è piena di mortifero veleno.
8 but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 Con essa benediciamo il Signore e Padre; e con essa malediciamo gli uomini che son fatti a somiglianza di Dio.
9 With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God’s likeness.
10 Dalla medesima bocca procede benedizione e maledizione.
10 Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers and sisters, this should not be.
11 Fratelli miei, non dev’essere così. La fonte getta essa dalla medesima apertura il dolce e l’amaro?
11 Can both fresh water and salt water flow from the same spring?
12 Può, fratelli miei, un fico fare ulive, o una vite fichi? Neppure può una fonte salata dare acqua dolce.
12 My brothers and sisters, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
13 Chi è savio e intelligente fra voi? Mostri con la buona condotta le sue opere in mansuetudine di sapienza.
13 Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
14 Ma se avete nel cuor vostro dell’invidia amara e uno spirito di contenzione, non vi gloriate e non mentite contro la verità.
14 But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.
15 Questa non è la sapienza che scende dall’alto, anzi ella è terrena, carnale, diabolica.
15 Such “wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.
16 Poiché dove sono invidia e contenzione, quivi è disordine ed ogni mala azione.
16 For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.
17 Ma la sapienza che è da alto, prima è pura; poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, senza parzialità senza ipocrisia.
17 But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
18 Or il frutto della giustizia si semina nella pace per quelli che s’adoprano alla pace.
18 Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.