Parallel Bible results for "jeremiah 22"

Yēlìmǐshū 22

CUVP

NIV

1 Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐ xià dào Yóudà wáng de gōng zhōng , zaì nàli shuō zhè huà ,
1 This is what the LORD says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:
2 Shuō , zuò Dàwèi bǎozuò de Yóudà wáng a , nǐ hé nǐde chénpú , bìng jìnrù chéng mén de bǎixìng , dōu dāng tīng Yēhéhuá de huà .
2 ‘Hear the word of the LORD to you, king of Judah, you who sit on David’s throne—you, your officials and your people who come through these gates.
3 Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐmen yào shīxíng gōngping hé gōngyì , zhĕngjiù beì qiǎngduó de tuōlí qīyē rén de shǒu , bùkĕ kuīfù jìjū de hé gūér guǎfu , bùkĕ yǐ qiángbào dāi tāmen , zaì zhè dìfang yĕ bùkĕ liú wúgū rén de xuè .
3 This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
4 Nǐmen ruò rènzhēn xíng zhè shì , jiù bì yǒu zuò Dàwèi bǎozuò de jūnwáng hé tāde chénpú bǎixìng , huò zuò chē huò qí mǎ , cóng zhè chéng de gè mén jìnrù .
4 For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people.
5 Nǐmen ruò bú tīng zhèxie huà , Yēhéhuá shuō , wǒ zhǐ zhe zìjǐ qǐshì , zhè chéng bì biàn wèi huāng cháng .
5 But if you do not obey these commands, declares the LORD, I swear by myself that this palace will become a ruin.’ ”
6 Yēhéhuá lún dào Yóudà wáng de jiā rúcǐ shuō , wǒ kàn nǐ rú Jīliè , rú Lìbānèn dǐng . ránér , wǒ bì shǐ nǐ biàn wèi kuàngyĕ , wèi wú rén jūzhù de chéngyì .
6 For this is what the LORD says about the palace of the king of Judah: “Though you are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, I will surely make you like a wasteland, like towns not inhabited.
7 Wǒ yào yùbeì xíng huǐmiè de rén , gĕ ná qìxiè gōngjī nǐ . tāmen yào kǎn xià nǐ jiā mĕi de xiāng bǎi shù , rēng zaì huǒ zhōng .
7 I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.
8 Xǔduō guó de mín yào jīngguò zhè chéng , gèrén duì línshè shuō , Yēhéhuá wèihé xiàng zhè dà chéng rúcǐ xíng ne .
8 “People from many nations will pass by this city and will ask one another, ‘Why has the LORD done such a thing to this great city?’
9 Tāmen bì huídá shuō , shì yīn lí qì le Yēhéhuá tāmen shén de yuē , shìfèng jìngbaì bié shén .
9 And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.’ ”
10 Búyào wèi sǐ rén kū haó . búyào wèi tā bēi shāng , què yào wèi lí jiā chū waì de rén dàdà kū haó . yīnwei tā bùdé zaì huí lái , yĕ bùdé zaìjiàn tāde bĕn guó .
10 Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.
11 Yīnwei Yēhéhuá lún dào cóng zhè dìfang chū qù de Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi Shālóng ( zaì liè wáng xià èr shí sān zhāng sān shí jié míng yuē hā sī ) , jiù shì jiēxù tā fùqin Yuēxīyà zuò wáng de , zhèyàng shuō , tā bì bùdé zaì huí dào zhèlǐ lái ,
11 For this is what the LORD says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: “He will never return.
12 Què yào sǐ zaì beìlǔ qù de dìfang , bì bùdé zaìjiàn zhè dì .
12 He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again.”
13 Nà xíng bù yì gĕ fáng , xíng bú gōng zào lóu , báibái shǐyòng rén de shǒngōng bù gĕi gōngjià de yǒu huò le .
13 “Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his own people work for nothing, not paying them for their labor.
14 Tā shuō , wǒ yào wèi zìjǐ gĕ guǎngdà de fáng , kuān chǎng de lóu , wèi zìjǐ kāi chuānghu . zhè lóu fáng de hù qiáng bǎn shì xiāng bǎi mù de , lóu fáng shì dān sè yóuqī de .
14 He says, ‘I will build myself a great palace with spacious upper rooms.’ So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.
15 Nándào nǐ zuò wáng shì zaìhu zào xiāng bǎi mù lóu fáng zhēng shēng ma . nǐde fùqin qǐbù shì yĕ chī yĕ hē , yĕ shīxíng gōngping hé gōngyì ma . nàshí tā dé le fú lè .
15 “Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.
16 Tā wèi kùnkǔ hé qióngfá rén shēnyuān , nàshí jiù dé le fú lè . rènshi wǒ bú zaìhu cǐ ma . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
16 He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?” declares the LORD.
17 Wéiyǒu nǐde yǎn hé nǐde xīn zhuān gù tānlán , liú wúgū rén de xuè , xíng qīyē hé qiángbào .
17 “But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion.”
18 Suǒyǐ , Yēhéhuá lún dào Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi yuē yǎ jìng rúcǐ shuō , rén bì bú wèi tā jǔ āi , shuō , āi zāi . wǒde gēge . huò shuō , āi zāi . wǒde zǐ zǐ . yĕ bú wèi tā jǔ āi , shuō , āi zāi . wǒde zhǔ . huò shuō , āi zāi . wǒ zhǔ de rónghuá .
18 Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
19 Tā beì máizàng , hǎoxiàng mán lü yíyàng , yào lá chū qù rēng zaì Yēlùsǎlĕng de chéng mén zhī waì .
19 He will have the burial of a donkey— dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.”
20 Nǐ yào shang Lìbānèn āi haó , zaì Bāshān yáng shēng , cóng yà bā lín āi hào , yīnwei nǐ suǒ qīnaì de dōu huǐmiè le .
20 “Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.
21 Nǐ xīngshèng de shíhou , wǒ duì nǐ shuōhuà . nǐ què shuō , wǒ bú tīng . nǐ zì yòunián yǐlái zǒngshì zhèyàng , bú tīng cóng wǒde huà .
21 I warned you when you felt secure, but you said, ‘I will not listen!’ This has been your way from your youth; you have not obeyed me.
22 Nǐde mùrén yào beì fēng tūn chī , nǐ suǒ qīnaì de bì beìlǔ qù . nàshí nǐ bì yīn nǐ yīqiè de è bào kuì méng xiū .
22 The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness.
23 Nǐ zhè zhù Lìbānèn , zaì xiāng bǎi shù shang dā wō de , yǒu tòngkǔ líndào nǐ , hǎoxiàng téngtòng líndào chǎn nán de fùrén , nàshí nǐ hédĕng kĕliàn .
23 You who live in ‘Lebanon, ’ who are nestled in cedar buildings, how you will groan when pangs come upon you, pain like that of a woman in labor!
24 Yēhéhuá shuō , Yóudà wáng yuē yǎ jìng de érzi gē ní yǎ ( yòu míng Yēgēníyǎ xià tóng ) , suī shì wǒ yòushǒu shang daì yìn de jièzhi , wǒ píng wǒde yǒngshēng qǐshì , yĕ bìjiāng nǐ cóng qí shang zhāi xià lái ,
24 “As surely as I live,” declares the LORD, “even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.
25 Bìngqiĕ wǒ bìjiāng nǐ jiāo gĕi xún suǒ nǐ méng de rén hé nǐ suǒ jùpà de rén shǒu zhōng , jiù shì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ hé Jiālèdǐ rén de shǒu zhōng .
25 I will deliver you into the hands of those who want to kill you, those you fear—Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.
26 Wǒ yĕ bìjiāng nǐ hé shēng nǐde mǔqin gǎn dào bié guó , bìng bú shì nǐmen shēng de dìfang . nǐmen bì sǐ zaì nàli ,
26 I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.
27 Dàn xīn zhōng shén xiǎng guī huí zhī dì , bì bùdé guī huí .
27 You will never come back to the land you long to return to.”
28 Gē ní yǎ zhè rén shì beì qīng kàn , pò huaì de qìmǐn ma . shì wú rén xǐaì de qìmǐn ma . tā hé tāde hòuyì wèihé beì gǎn dào bú rènshi zhī dì ne .
28 Is this man Jehoiachin a despised, broken pot, an object no one wants? Why will he and his children be hurled out, cast into a land they do not know?
29 Dì e1 , dì a , dì a , dāng tīng Yēhéhuá de huà .
29 O land, land, land, hear the word of the LORD!
30 Yēhéhuá rúcǐ shuō , yào xiĕ míng zhè rén suàn wèi wú zǐ , shì píng shēng bùdé hēng tōng de . yīnwei tā hòuyì zhōng zaì wú yī rén dé hēng tōng , néng zuò zaì Dàwèi de bǎozuò shang zhìlǐ Yóudà .
30 This is what the LORD says: “Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.