Parallel Bible results for "jeremiah 32"

Yēlìmǐshū 32

CUVP

NIV

1 Yóudà wáng Xīdǐjiā dì shí nián , jiù shì Níbùjiǎnísǎ shí bá nián , Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ .
1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
2 Nàshí Bābǐlún wáng de jūnduì wéi kùn Yēlùsǎlĕng , xiānzhī Yēlìmǐ qiú zaì hùwèi bīng de yuàn neì , zaì Yóudà wáng de gōng zhōng .
2 The army of the king of Babylon was then besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was confined in the courtyard of the guard in the royal palace of Judah.
3 Yīnwei Yóudà wáng Xīdǐjiā yǐ jiāng tā qiújìn , shuō , nǐ wèishénme yùyán shuō , Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ bìjiāng zhè chéng jiāo zaì Bābǐlún wáng de shǒu zhōng , tā bì gōng qǔ zhè chéng .
3 Now Zedekiah king of Judah had imprisoned him there, saying, “Why do you prophesy as you do? You say, ‘This is what the LORD says: I am about to give this city into the hands of the king of Babylon, and he will capture it.
4 Yóudà wáng Xīdǐjiā bì bùnéng taótuō Jiālèdǐ rén de shǒu , déng yào jiāo zaì Bābǐlún wáng de shǒu zhōng , yào kǒu duì kǒu bǐcǐ shuōhuà , yǎn duì yǎn bǐcǐ xiāng kàn .
4 Zedekiah king of Judah will not escape the Babylonians but will certainly be given into the hands of the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him with his own eyes.
5 Bābǐlún wáng bìjiāng Xīdǐjiā daì dào Bābǐlún . Xīdǐjiā bì zhù zaì nàli , zhídào wǒ juàngù tāde shíhou . nǐmen suī yǔ Jiālèdǐ rén zhēng zhàn , què bù shùnlì . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
5 He will take Zedekiah to Babylon, where he will remain until I deal with him, declares the LORD. If you fight against the Babylonians, you will not succeed.’ ”
6 Yēlìmǐ shuō , Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō ,
6 Jeremiah said, “The word of the LORD came to me:
7 Nǐ shūshu Shālóng de érzi hā ná miè bì lái jiàn nǐ , shuō , wǒ zaì Yànátū de nà kuaì dì , qiú nǐ mǎi lái . yīn nǐ mǎi zhè dì shì héhū shú huí zhī lǐ .
7 Hanamel son of Shallum your uncle is going to come to you and say, ‘Buy my field at Anathoth, because as nearest relative it is your right and duty to buy it.’
8 Wǒ shūshu de érzi hā ná miè guǒrán zhào Yēhéhuá de huà lái dào hùwèi bīng de yuàn neì , duì wǒ shuō , wǒ zaì Biànyǎmǐn jìng neì , Yànátū de nà kuaì dì , qiú nǐ mǎi lái . yīn nǐ mǎi lái shì héhū chéngshòu zhī lǐ , shì nǐ dāng shú de . nǐ wèi zìjǐ mǎi lái ba . wǒ Yēlìmǐ jiù zhīdào zhè shì Yēhéhuá de huà .
8 “Then, just as the LORD had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and said, ‘Buy my field at Anathoth in the territory of Benjamin. Since it is your right to redeem it and possess it, buy it for yourself.’ “I knew that this was the word of the LORD;
9 Wǒ biàn xiàng wǒ shūshu de érzi hā ná miè mǎi le Yànátū de nà kuaì dì , píng le shí qī Shĕkèlè yínzi gĕi tā .
9 so I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel and weighed out for him seventeen shekels of silver.
10 Wǒ zaì qì shang huà yē , jiāng qì fēng jiān , yòu qǐng jiànzhèng rén lái , bìng yòng tiān píng jiāng yínzi píng gĕi tā .
10 I signed and sealed the deed, had it witnessed, and weighed out the silver on the scales.
11 Wǒ biàn jiāng zhàolì àn guī suǒ lì de mǎi qì , jiù shì fēng jiān de nà yī zhāng hé chǎng zhe de nà yī zhāng ,
11 I took the deed of purchase—the sealed copy containing the terms and conditions, as well as the unsealed copy—
12 Dāng zhe wǒ shūshu de érzi hā ná miè hé huà yē zuò jiànzhèng de rén , bìng zuò zaì hùwèi bīng yuàn neì de yīqiè Yóudà rén yǎnqián , jiāo gĕi Mǎxīyǎ de sūnzi ní Lìyà de érzi Bālù .
12 and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed and of all the Jews sitting in the courtyard of the guard.
13 Dāng zhe tāmen zhòngrén yǎnqián , wǒ zhǔfu Bālù shuō ,
13 “In their presence I gave Baruch these instructions:
14 Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō , yào jiāng zhè fēng jiān de hé chǎng zhe de liǎng zhāng qì fàng zaì wǎ qì lǐ , kĕyǐ cún liú duō rì .
14 ‘This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Take these documents, both the sealed and unsealed copies of the deed of purchase, and put them in a clay jar so they will last a long time.
15 Yīnwei wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō , jiānglái zaì zhè dì bì yǒu rén zaì mǎi fángwū , tiándì , hé pútaóyuán .
15 For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Houses, fields and vineyards will again be bought in this land.’
16 Wǒ jiāng mǎi qì jiāo gĕi ní Lìyà de érzi Bālù yǐhòu , biàn dǎogào Yēhéhuá shuō ,
16 “After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the LORD:
17 Zhǔ Yēhéhuá a , nǐ céng yòng dà néng hé shēn chūlai de bǎngbì chuàngzào tiāndì , zaì nǐ méiyǒu nán chéng de shì .
17 “Ah, Sovereign LORD, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you.
18 Nǐ shī cíaì yǔ qiāwàn rén , yòu jiāng fùqin de zuìniè bàoyìng zaì tā hòu shì zǐsūn de huái zhōng , shì zhì dà quánnéng de shén , wàn jūn zhī Yēhéhuá shì nǐde míng .
18 You show love to thousands but bring the punishment for the parents’ sins into the laps of their children after them. Great and mighty God, whose name is the LORD Almighty,
19 Móu shì yǒu dà lüè , xíngshì yǒu dà néng , zhù mù guānkàn shìrén yīqiè de jǔ dòng , wèi yào zhào gèrén suǒ xíng de hé tā zuò shì de jié guǒ bàoyìng tā .
19 great are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to the ways of all mankind; you reward each person according to their conduct and as their deeds deserve.
20 Zaì Āijí dì xiǎn shénjī qí shì , zhídào jīnrì zaì Yǐsèliè hé biérén zhōngjiān yĕ shì rúcǐ , shǐ zìjǐ dé le míngsheng , zhēng rújīn rì yíyàng .
20 You performed signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.
21 Yòng shénjī qí shì hé dà néng de shǒu , bìng shēn chūlai de bǎngbì yǔ dà kĕ wèi de shì , lǐng nǐde bǎixìng Yǐsèliè chū le Āijí .
21 You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders, by a mighty hand and an outstretched arm and with great terror.
22 Jiāng zhè dì cìgĕi tāmen , jiù shì nǐ xiàng tāmen lièzǔ qǐshì yīngxǔ cìgĕi tāmen liú nǎi yǔ mì zhī dì .
22 You gave them this land you had sworn to give their ancestors, a land flowing with milk and honey.
23 Tāmen jìnrù zhè dì dé le wèi yè , què bú tīng cóng nǐde huà , yĕ bù zūnxíng nǐde lǜfǎ . nǐ yīqiè suǒ fēnfu tāmen xíng de , tāmen yī wú suǒ xíng , yīncǐ nǐ shǐ zhè yīqiè de zāihuò líndào tāmen .
23 They came in and took possession of it, but they did not obey you or follow your law; they did not do what you commanded them to do. So you brought all this disaster on them.
24 Kàn nǎ , dírén yǐjing lái dào , zhú lĕi yào gōng qǔ zhè chéng . chéng yĕ yīn dāo jiàn , jīhuāng , wēnyì jiāo zaì gōng chéng de Jiālèdǐ rén shǒu zhōng . nǐ suǒ shuō de huà dōu chéngjiù le , nǐ yĕ kànjian le .
24 “See how the siege ramps are built up to take the city. Because of the sword, famine and plague, the city will be given into the hands of the Babylonians who are attacking it. What you said has happened, as you now see.
25 Zhǔ Yēhéhuá a , nǐ duì wǒ shuō , yào yòng yínzi wèi zìjǐ mǎi nà kuaì dì , yòu qǐng jiànzhèng rén . qíshí zhè chéng yǐ jiāo zaì Jiālèdǐ rén de shǒu zhōng le .
25 And though the city will be given into the hands of the Babylonians, you, Sovereign LORD, say to me, ‘Buy the field with silver and have the transaction witnessed.’ ”
26 Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō ,
26 Then the word of the LORD came to Jeremiah:
27 Wǒ shì Yēhéhuá , shì fán yǒu xuèqì zhĕ de shén , qǐ yǒu wǒ nán chéng de shì ma .
27 “I am the LORD, the God of all mankind. Is anything too hard for me?
28 Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ bìjiāng zhè chéng jiāofù Jiālèdǐ rén de shǒu hé Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ de shǒu , tā bì gōng qǔ zhè chéng .
28 Therefore this is what the LORD says: I am about to give this city into the hands of the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.
29 Gōng chéng de Jiālèdǐ rén bì lái fàng huǒ fùnshāo zhè chéng hé qízhōng de fángwū . zaì zhè fángwū shang , rén céng xiàng bā lì shāoxiāng , xiàng bié shén jiāo diàn , rĕ wǒ fānù .
29 The Babylonians who are attacking this city will come in and set it on fire; they will burn it down, along with the houses where the people aroused my anger by burning incense on the roofs to Baal and by pouring out drink offerings to other gods.
30 Yǐsèliè rén hé Yóudà rén zì cóng yòunián yǐlái , zhuān xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi è de shì . Yǐsèliè rén jìn yǐ shǒu suǒ zuò de rĕ wǒ fānù . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
30 “The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; indeed, the people of Israel have done nothing but arouse my anger with what their hands have made, declares the LORD.
31 Zhè chéng zì cóng jiànzào de nà rì zhídào jīnrì , cháng rĕ wǒde nùqì hé fèn nù , shǐ wǒ jiāng zhè chéng cóng wǒ miànqián chúdiào .
31 From the day it was built until now, this city has so aroused my anger and wrath that I must remove it from my sight.
32 Shì yīn Yǐsèliè rén hé Yóudà rén yīqiè de xiéè , jiù shì tāmen hé tāmende jūnwáng , shǒulǐng , jìsī , xiānzhī , bìng Yóudà de zhòngrén , yǐjí Yēlùsǎlĕng de jūmín suǒ xíng de , rĕ wǒ fānù .
32 The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done—they, their kings and officials, their priests and prophets, the people of Judah and those living in Jerusalem.
33 Tāmen yǐ bēi xiàng wǒ , bú yǐ miàn xiàng wǒ . wǒ suī cóng zǎo qǐlai jiàoxun tāmen , tāmen què bù tīng cóng , bù shòu jiàoxun ,
33 They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
34 Jìng bǎ kĕ zēng zhī wù shèlì zaì chēngwèi wǒ míng xià de diàn zhōng , wūhuì le zhè diàn .
34 They set up their vile images in the house that bears my Name and defiled it.
35 Tāmen zaì Xīnnènzǐ gǔ jiànzhù bā lì de qiū tán , hǎo shǐ zìjǐ de érnǚ jīng huǒ guī mó luò . tāmen xíng zhè kĕ zēng de shì , shǐ Yóudà xiàn zaì zuì lǐ , zhè bìng bú shì wǒ suǒ fēnfu de , yĕ bú shì wǒ xīn suǒ qǐ de yì .
35 They built high places for Baal in the Valley of Ben Hinnom to sacrifice their sons and daughters to Molek, though I never commanded—nor did it enter my mind—that they should do such a detestable thing and so make Judah sin.
36 Xiànzaì lún dào zhè chéng , jiù shì nǐmen suǒ shuō , yǐjing yīn dāo jiàn , jīhuāng , wēnyì jiāo zaì Bābǐlún wáng shǒu zhōng de , Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō ,
36 “You are saying about this city, ‘By the sword, famine and plague it will be given into the hands of the king of Babylon’; but this is what the LORD, the God of Israel, says:
37 Wǒ zaì nùqì , fèn nù , hé dà nǎohèn zhōng , jiāng Yǐsèliè rén gǎn dào gè guó . rìhòu wǒ bì cóng nàli jiāng tāmen zhāo jù chūlai , lǐng tāmen huí dào cǐ dì , shǐ tāmen ānrán jūzhù .
37 I will surely gather them from all the lands where I banish them in my furious anger and great wrath; I will bring them back to this place and let them live in safety.
38 Tāmen yào zuò wǒde zǐmín , wǒ yào zuò tāmende shén .
38 They will be my people, and I will be their God.
39 Wǒ yào shǐ tāmen bǐcǐ tóngxīn tóng dào , hǎo jiào tāmen yǒngyuǎn jìngwèi wǒ , shǐ tāmen hé tāmen hòu shì de zǐsūn dé fú lè ,
39 I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them.
40 Yòu yào yǔ tāmen lì yǒngyuǎn de yuē , bì suí zhe tāmen shī ēn , bìng bù líkāi tāmen , qiĕ shǐ tāmen yǒu jìngwèi wǒde xīn , bù líkāi wǒ .
40 I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good to them, and I will inspire them to fear me, so that they will never turn away from me.
41 Wǒ bì huānxǐ shī ēn yǔ tāmen , yào jìnxīn jǐn yì , chéng chéngshí shí jiāng tāmen zāi yú cǐ dì .
41 I will rejoice in doing them good and will assuredly plant them in this land with all my heart and soul.
42 Yīnwei Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ zĕnyàng shǐ zhè yīqiè dà huò líndào zhè bǎixìng , wǒ yĕ yào zhàoyàng shǐ wǒ suǒ yīngxǔ tāmende yīqiè fú lè dōu líndào tāmen .
42 “This is what the LORD says: As I have brought all this great calamity on this people, so I will give them all the prosperity I have promised them.
43 Nǐmen shuō , zhè dì shì huāngliáng , wú rénmín , wú shēngchù , shì jiāofù Jiālèdǐ rén shǒu zhī dì . rìhòu zaì zhè jìng neì , bì yǒu rén zhì mǎi tiándì .
43 Once more fields will be bought in this land of which you say, ‘It is a desolate waste, without people or animals, for it has been given into the hands of the Babylonians.’
44 Zaì Biànyǎmǐn dì , Yēlùsǎlĕng sìwéi de gè chù , Yóudà de chéngyì , shān dì de chéngyì , gāo yuán de chéngyì , bìng nán dì de chéngyì , rén bì yòng yínzi mǎi tiándì , zaì qì shang huà yē , jiāng qì fēng jiān , qǐng chū jiànzhèng rén , yīnwei wǒ bì shǐ beìlǔ de rén guī huí . zhè shì Yēhéhuá de huà .
44 Fields will be bought for silver, and deeds will be signed, sealed and witnessed in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, in the towns of Judah and in the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, because I will restore their fortunes, declares the LORD.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.