Parallel Bible results for "jeremiah 38"

Yēlìmǐshū 38

CUVP

NIV

1 Mǎ tǎn de érzi Shìfǎtíyǎ , Bāshīhùĕrde érziJīdàlì , Shìlìmǐyǎ de érzi yóu jiǎ , Mǎjīyǎ de érzi bā shì Hùĕr tīngjian Yēlìmǐ duì zhòngrén suǒ shuō de huà , shuō ,
1 Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehukal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,
2 Yēhéhuá rúcǐ shuō , zhù zaì zhè chéng lǐ de bì zāo dāo jiàn , jīhuāng , wēnyì ér sǐ . dàn chū qù guī jiàng Jiālèdǐ rén de bì dé cún huó , jiù shì yǐ zìjǐ méng wèi lue wù de , bì dé cún huó .
2 “This is what the LORD says: ‘Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. They will escape with their lives; they will live.’
3 Yēhéhuá rúcǐ shuō , zhè chéng bìyào jiāo zaì Bābǐlún wáng jūnduì de shǒu zhōng , tā bì gōng qǔ zhè chéng .
3 And this is what the LORD says: ‘This city will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, who will capture it.’ ”
4 Yúshì shǒulǐng duì wáng shuō , qiú nǐ jiāng zhè rén zhìsǐ . yīn tā xiàng chéng lǐ shèngxia de bīng dīng hé zhòng mín shuō zhèyàng de huà , shǐ tāmende shǒu fā ruǎn . zhè rén bú shì qiú zhè bǎixìng dé píngān , nǎi shì jiào tāmen shòu zāihuò .
4 Then the officials said to the king, “This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin.”
5 Xī dǐ jiā wáng shuō , tā zaì nǐmen shǒu zhōng , wúlùn hé shì , wáng yĕ bùnéng yǔ nǐmen fǎnduì .
5 “He is in your hands,” King Zedekiah answered. “The king can do nothing to oppose you.”
6 Tāmen jiù ná zhù Yēlìmǐ , xià zaì hā mǐ lēi de érzi ( huò zuò wáng de érzi ) Mǎjīyǎ de laó yù lǐ . nà laó yù zaì hùwèi bīng de yuàn zhōng . tāmen yòng shéngzi jiāng Yēlìmǐ jì xià qù . laó yù lǐ méiyǒu shuǐ , zhǐyǒu yū ní , Yēlìmǐ jiù xiàn zaì yū ní zhōng .
6 So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
7 Zaì wánggōng de taì jiān Gǔshí rén yǐ bǎi mǐ lēi , tīngjian tāmen jiāng Yēlìmǐ xià le laó yù ( nàshí wáng zuò zaì Biànyǎmǐn ménkǒu ) ,
7 But Ebed-Melek, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
8 Yǐ bó mǐ lè jiù cóng wánggōng lǐ chūlai , duì wáng shuō ,
8 Ebed-Melek went out of the palace and said to him,
9 Zhǔ wǒde wáng a , zhèxie rén xiàng xiānzhī Yēlìmǐ yī wèi dì xíng è , jiāng tā xià zaì laó yù zhōng . tā zaì nàli bì yīn jīè ér sǐ , yīnwei chéng zhōng zaì méiyǒu liángshi .
9 “My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city.”
10 Wáng jiù fēnfu Gǔshí rén yǐ bó mǐ lè shuō , nǐ cóng zhèlǐ daìlǐng sān shí rén , chèn zhe xiānzhī Yēlìmǐ wèi sǐ yǐqián , jiāng tā cóng laó yù zhōng tí shang lái .
10 Then the king commanded Ebed-Melek the Cushite, “Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
11 Yúshì yǐ bó mǐ lè daìlǐng zhèxie rén tóng qù , jìnrù wánggōng , dào kù fáng yǐxià , cóng nàli qǔ le xiē suì bù hé pò làn de yīfu , yòng shéngzi zhuì xià laó yù qù dào Yēlìmǐ nàli .
11 So Ebed-Melek took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.
12 Gǔshí rén yǐ bó mǐ lè duì Yēlìmǐ shuō , nǐ yòng zhèxie suì bù hé pò làn de yīfu fàng zaì shéngzi shang , diàn nǐde gé zhī wō . Yēlìmǐ jiù zhàoyàng xíng le .
12 Ebed-Melek the Cushite said to Jeremiah, “Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes.” Jeremiah did so,
13 Zhèyàng , tāmen yòng shéngzi jiāng Yēlìmǐ cóng laó yù lǐ lā shang lái . Yēlìmǐ réng zaì hùwèi bīng de yuàn zhōng .
13 and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
14 Xī dǐ jiā wáng dǎfa rén daìlǐng xiānzhī Yēlìmǐ , jìn Yēhéhuá diàn zhōng dì sān mén lǐ jiàn wáng . wáng jiù duì Yēlìmǐ shuō , wǒ yào wèn nǐ yī jiàn shì , nǐ sī haó bùkĕ xiàng wǒ yǐnmán .
14 Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. “I am going to ask you something,” the king said to Jeremiah. “Do not hide anything from me.”
15 Yēlìmǐ duì Xīdǐjiā shuō , wǒ ruò gàosu nǐ , nǐ qǐbù déng yào shā wǒ ma . wǒ ruò quànjiè nǐ , nǐ bì bú tīng cóng wǒ .
15 Jeremiah said to Zedekiah, “If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me.”
16 Xī dǐ jiā wáng jiù sīxià xiàng Yēlìmǐ shuō , wǒ zhǐ zhe nà zào wǒmen shēngmìng zhī yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì , wǒ bì bú shā nǐ , yĕ bú jiāng nǐ jiāo zaì xún suǒ nǐ méng de rén shǒu zhōng .
16 But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: “As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who want to kill you.”
17 Yēlìmǐ duì Xīdǐjiā shuō , Yēhéhuá wàn jūn zhī shén , Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō , nǐ ruò chū qù guī jiàng Bābǐlún wáng de shǒulǐng , nǐde méng jiù bì cún huó , zhè chéng yĕ bù zhì beì huǒ fùnshāo , nǐ hé nǐde quán jiā dōu bì cún huó .
17 Then Jeremiah said to Zedekiah, “This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: ‘If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.
18 Nǐ ruò bù chū qù guī jiàng Bābǐlún wáng de shǒulǐng , zhè chéng Bìjiāo zaì Jiālèdǐ rén shǒu zhōng . tāmen bì yòng huǒ fùnshāo , nǐ yĕ bùdé tuōlí tāmende shǒu .
18 But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be given into the hands of the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from them.’ ”
19 Xī dǐ jiā wáng duì Yēlìmǐ shuō , wǒ pà nàxiē tóu jiàng Jiālèdǐ rén de Yóudà rén , kǒngpà Jiālèdǐ rén jiāng wǒ jiāo zaì tāmen shǒu zhōng , tāmen xìnòng wǒ .
19 King Zedekiah said to Jeremiah, “I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me.”
20 Yēlìmǐ shuō , Jiālèdǐ rén bì bú jiāng nǐ jiāo chū . qiú nǐ tīng cóng wǒ duì nǐ suǒ shuō Yēhéhuá de huà , zhèyàng nǐ bì dé hǎo chù , nǐde méng yĕ bì cún huó .
20 “They will not hand you over,” Jeremiah replied. “Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.
21 Nǐ ruò bù kĕn chū qù , Yēhéhuá zhǐshì wǒde huà nǎi shì zhèyàng ,
21 But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:
22 Yóudà wánggōng lǐ suǒ shèng de fùnǚ bì dōu daì dào Bābǐlún wáng de shǒulǐng nàli . zhèxie fùnǚ bì shuō , nǐ zhī jǐ de péngyou cuībī nǐ , shēng guo nǐ . jiàn nǐde jiǎo xiàn rù yū ní zhōng , jiù zhuǎn shēn tuì hòu le .
22 All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: “ ‘They misled you and overcame you— those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.’
23 Rén bìjiāng nǐde hòu fēi hé nǐde érnǚ daì dào Jiālèdǐ rén nàli . nǐ yĕ bùdé tuōlí tāmende shǒu , bì beì Bābǐlún wáng de shǒu zhuō zhù . nǐ yĕ bì shǐ zhè chéng beì huǒ fùnshāo .
23 “All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down.”
24 Xī dǐ jiā duì Yēlìmǐ shuō , búyào shǐ rén zhīdào zhèxie huà , nǐ jiù búzhìyú sǐ .
24 Then Zedekiah said to Jeremiah, “Do not let anyone know about this conversation, or you may die.
25 Shǒulǐng ruò tīngjian le wǒ yǔ nǐ shuōhuà , jiù lái jiàn nǐ , wèn nǐ shuō , nǐ duì wáng shuō shénme huà búyào xiàng wǒmen yǐnmán , wǒmen jiù bú shā nǐ . wáng xiàng nǐ shuō shénme huà yĕ yào gàosu wǒmen . nǐ jiù duì tāmen shuō , wǒ zaì wáng miànqián kĕnqiú búyào jiào wǒ huí dào Yuēnádān de fángwū sǐ zaì nàli .
25 If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,’
26 Nǐ jiù duì tāmen shuō , wǒ zaì wáng miànqián kĕnqiú búyào jiào wǒ huí dào Yuēnádān de fángwū sǐ zaì nàli .
26 then tell them, ‘I was pleading with the king not to send me back to Jonathan’s house to die there.’ ”
27 Suíhòu zhòng shǒulǐng lái jiàn Yēlìmǐ , wèn tā , tā jiù zhào wáng suǒ fēnfu de yīqiè huà huídá tāmen . tāmen bú zaì yǔ tā shuōhuà , yīnwei shìqing méiyǒu xiè lòu .
27 All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.
28 Yúshì Yēlìmǐ réng zaì hùwèi bīng de yuàn zhōng , zhídào Yēlùsǎlĕng beì gōng qǔ de rìzi .
28 And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured. This is how Jerusalem was taken:
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.