Parallel Bible results for "jeremiah 6"

Jeremias 6

NVI-PT

NIV

1 “Fuja para um lugar seguro, povo de Benjamim!Fuja de Jerusalém!Toquem a trombeta em Tecoa!Ponham sinal em Bete-Haquerém!Porque já se vê a desgraça que vem do norte,uma terrível destruição!
1 “Flee for safety, people of Benjamin! Flee from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Raise the signal over Beth Hakkerem! For disaster looms out of the north, even terrible destruction.
2 Destruirei a cidade de Sião;você é como uma bela pastagem,
2 I will destroy Daughter Zion, so beautiful and delicate.
3 para onde os pastores vêm com os seus rebanhos;armam as suas tendas ao redor delae apascentam, cada um no seu lugar.
3 Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion.”
4 “Preparem-se para enfrentá-la na batalha!Vamos, ataquemos ao meio-dia!Ai de nós! O dia declinae as sombras da tarde já se estendem.
4 “Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long.
5 Vamos, ataquemos de noite!Destruamos as suas fortalezas!”
5 So arise, let us attack at night and destroy her fortresses!”
6 Assim diz o SENHOR dos Exércitos:“Derrubem as árvorese construam rampas de cerco contra Jerusalém.Ó cidade da falsidade!Ela está cheia de opressão.
6 This is what the LORD Almighty says: “Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression.
7 Assim como um poço produz água,também ela produz sua maldade.Violência! Destruição! É o que se ouve dentro dela;doenças e feridas estão sempre diante de mim.
7 As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.
8 Ouça a minha advertência, ó Jerusalém!Do contrário eu me afastarei inteiramente de vocêe farei de você uma desolação,uma terra desabitada”.
8 Take warning, Jerusalem, or I will turn away from you and make your land desolate so no one can live in it.”
9 Assim diz o SENHOR dos Exércitos:“Rebusque-se o remanescente de Israeltão completamente como se faz com uma videira,como faz quem colhe uvas:e você, repasse os ramos cacho por cacho”.
9 This is what the LORD Almighty says: “Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes.”
10 A quem posso eu falar ou advertir?Quem me escutará?Os ouvidos deles são obstinados,e eles não podem ouvir.A palavra do SENHOR é para eles desprezível,não encontram nela motivo de prazer.
10 To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closedso they cannot hear. The word of the LORD is offensive to them; they find no pleasure in it.
11 Mas a ira do SENHOR dentro de mim transborda,já não posso retê-la.“Derrama-a sobre as crianças na ruae sobre os jovens reunidos em grupos;pois eles também serão pegos com os maridos e as mulheres,os velhos e os de idade bem avançada.
11 But I am full of the wrath of the LORD, and I cannot hold it in. “Pour it out on the children in the street and on the young men gathered together; both husband and wife will be caught in it, and the old, those weighed down with years.
12 As casas deles serão entregues a outros,com os seus campos e as suas mulheres,quando eu estender a minha mãocontra os que vivem nesta terra”,declara o SENHOR.
12 Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land,” declares the LORD.
13 “Desde o menor até o maior,todos são gananciosos;profetas e sacerdotes igualmente,todos praticam o engano.
13 “From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
14 Eles tratam da ferida do meu povocomo se não fosse grave.‘Paz, paz’, dizem,quando não há paz alguma.
14 They dress the wound of my people as though it were not serious. ‘Peace, peace,’ they say, when there is no peace.
15 Ficarão eles envergonhados da sua conduta detestável?Não, eles não sentem vergonha alguma,nem mesmo sabem corar.Portanto, cairão entre os que caem;serão humilhados quando eu os castigar”,declara o SENHOR.
15 Are they ashamed of their detestable conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them,” says the LORD.
16 Assim diz o SENHOR:“Ponham-se nas encruzilhadas e olhem;perguntem pelos caminhos antigos,perguntem pelo bom caminho.Sigam-no e acharão descanso.Mas vocês disseram: ‘Não seguiremos!’
16 This is what the LORD says: “Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said, ‘We will not walk in it.’
17 Coloquei sentinelas entre vocês e disse:Prestem atenção ao som da trombeta!Mas vocês disseram: ‘Não daremos atenção’.
17 I appointed watchmen over you and said, ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But you said, ‘We will not listen.’
18 Vejam, ó nações;observe, ó assembleia,o que acontecerá a eles.
18 Therefore hear, you nations; you who are witnesses, observe what will happen to them.
19 Ouça, ó terra:Trarei desgraça sobre este povo,o fruto das suas maquinações,porque não deram atenção às minhas palavrase rejeitaram a minha lei.
19 Hear, you earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.
20 De que me serve o incenso trazido de Sabá,ou o cálamo aromático de uma terra distante?Os seus holocaustos não são aceitáveisnem me agradam as suas ofertas”.
20 What do I care about incense from Sheba or sweet calamus from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me.”
21 Assim diz o SENHOR:“Estou colocando obstáculos diante deste povo.Pais e filhos tropeçarão neles;vizinhos e amigos perecerão”.
21 Therefore this is what the LORD says: “I will put obstacles before this people. Parents and children alike will stumble over them; neighbors and friends will perish.”
22 Assim diz o SENHOR:“Veja! Um exército vem do norte;uma grande naçãoestá sendo mobilizadadesde os confins da terra.
22 This is what the LORD says: “Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
23 Eles empunham o arco e a lança;são cruéis e não têm misericórdia,e o barulho que fazem é como o bramido do mar.Vêm montando os seus cavalosem formação de batalha,para atacá-la, ó cidade de Sião”.
23 They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, Daughter Zion.”
24 Ouvimos os relatos sobre eles,e as nossas mãos amoleceram.A angústia tomou conta de nós,dores como as da mulher que está dando à luz.
24 We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
25 Não saiam aos camposnem andem pelas estradas,pois o inimigo traz a espada,e há terror por todos os lados.
25 Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.
26 Ó minha filha, meu povo, ponha vestes de lamentoe revolva-se em cinza.Lamente-se com choro amargurado,como quem chora por um filho único,pois subitamente o destruidorvirá sobre nós.
26 Put on sackcloth, my people, and roll in ashes; mourn with bitter wailing as for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us.
27 “Eu o designei para examinador de metais,provador do meu povo,para que você examinee ponha à prova a conduta deles.
27 “I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
28 Todos eles são rebeldes obstinadose propagadores de calúnias.Estão endurecidos como o bronze e o ferro.Todos eles são corruptos.
28 They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.
29 O fole sopra com forçapara separar o chumbo com o fogo,mas o refino prossegue em vão;os ímpios não são expurgados.
29 The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.
30 São chamados prata rejeitada,porque o SENHOR os rejeitou”.
30 They are called rejected silver, because the LORD has rejected them.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.