Parallel Bible results for "jeremías 8"

Jeremías 8

NTV

NIV

1 »En ese día —dice el Señor<br />—, el enemigo abrirá las tumbas de los reyes y los funcionarios de Judá, las tumbas de los sacerdotes, los profetas y la gente común de Jerusalén.
1 “ ‘At that time, declares the LORD, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.
2 Esparcirá los huesos sobre la tierra ante el sol, la luna y las estrellas: los dioses que mi pueblo ha amado, servido y rendido culto. Sus huesos no serán recogidos nuevamente ni enterrados, sino que serán esparcidos sobre la tierra como si fueran estiércol.
2 They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground.
3 Y la gente que sobreviva de esta nación malvada deseará morir en vez de vivir en el lugar donde los enviaré. ¡Yo, el Señor<br /> de los Ejércitos Celestiales, he hablado!
3 Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the LORD Almighty.’
4 Engaño de los falsos profetas<br />»Jeremías, dile al pueblo: “Esto dice el Señor<br />:<br />»‘Cuando una persona se cae, ¿acaso no vuelve a levantarse?<br />Cuando descubre que está en un camino equivocado, ¿acaso no da la vuelta?
4 “Say to them, ‘This is what the LORD says: “ ‘When people fall down, do they not get up? When someone turns away, do they not return?
5 Entonces, ¿por qué esta gente continúa en su camino de autodestrucción?<br />¿Por qué los habitantes de Jerusalén rehúsan regresar?<br />Se aferran a sus mentiras<br />y se niegan a volver.
5 Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
6 Escucho sus conversaciones<br />y no oigo una sola palabra de verdad.<br />¿Hay alguien que esté apenado por haber hecho lo malo?<br />¿Alguien que diga: “¡Qué cosa tan terrible he hecho!”?<br />¡No! ¡Todos corren por el camino del pecado<br />tan veloces como galopa un caballo a la batalla!
6 I have listened attentively, but they do not say what is right. None of them repent of their wickedness, saying, “What have I done?” Each pursues their own course like a horse charging into battle.
7 Hasta la cigüeña que surca el cielo<br />conoce el tiempo de su migración,<br />al igual que la tórtola, la golondrina y la grulla.<br />Todas regresan en el tiempo señalado cada año.<br />¡Pero no en el caso de mi pueblo!<br />Ellos no conocen las leyes del Señor<br />.
7 Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD.
8 »’¿Cómo pueden decir: “Somos sabios porque tenemos la palabra del Señor<br />”,<br />cuando, al escribir mentiras, sus maestros la han torcido?
8 “ ‘How can you say, “We are wise, for we have the law of the LORD,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
9 Estos maestros sabios caerán<br />en la trampa de su propia necedad,<br />porque han rechazado la palabra del Señor<br />.<br />Después de todo, ¿son ellos tan sabios?
9 The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the LORD, what kind of wisdom do they have?
10 Les daré sus esposas a otros<br />y sus fincas a extranjeros.<br />Desde el menos importante hasta el más importante,<br />sus vidas están dominadas por la avaricia.<br />Es cierto, incluso mis profetas y sacerdotes son así;<br />todos ellos son unos farsantes.
10 Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
11 Ofrecen curas superficiales<br />para la herida mortal de mi pueblo.<br />Dan garantías de paz<br />cuando no hay paz.
11 They dress the wound of my people as though it were not serious. “Peace, peace,” they say, when there is no peace.
12 ¿Se avergüenzan de estos actos repugnantes?<br />De ninguna manera, ¡ni siquiera saben lo que es sonrojarse!<br />Por lo tanto, estarán entre los caídos en la matanza;<br />serán derribados cuando los castigue,<br />dice el Señor<br />.
12 Are they ashamed of their detestable conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the LORD.
13 Con toda seguridad los consumiré.<br />No habrá más cosechas de higos ni de uvas;<br />todos sus árboles frutales morirán.<br />Todo lo que les di, pronto se acabará.<br />¡Yo, el Señor<br />, he hablado!’.
13 “ ‘I will take away their harvest, declares the LORD. There will be no grapes on the vine. There will be no figs on the tree, and their leaves will wither. What I have given them will be taken from them. ’ ”
14 »Luego el pueblo dirá:<br />“¿Por qué deberíamos esperar aquí para morir?<br />Vengan, vayamos a las ciudades fortificadas para morir allí.<br />Pues el Señor<br /> nuestro Dios ha decretado nuestra destrucción<br />y nos ha dado a beber una copa de veneno<br />porque pecamos contra el Señor<br />.
14 Why are we sitting here? Gather together! Let us flee to the fortified cities and perish there! For the LORD our God has doomed us to perish and given us poisoned water to drink, because we have sinned against him.
15 Esperábamos paz, pero la paz no llegó;<br />esperábamos tiempos de sanidad, pero solo encontramos terror”.
15 We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.
16 »Ya se puede oír el resoplido de los caballos de guerra del enemigo<br />¡desde tan lejos como la tierra de Dan en el norte!<br />El relincho de sus sementales hace temblar toda la tierra.<br />Vienen a devorar el país y todo lo que hay en él,<br />tanto las ciudades como los habitantes.
16 The snorting of the enemy’s horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there.
17 Enviaré estas tropas enemigas entre ustedes<br />como serpientes venenosas a las que no pueden encantar.<br />Los morderán y ustedes morirán.<br />¡Yo, el Señor<br />, he hablado!».
17 “See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you,” declares the LORD.
18 Jeremías llora por Judá<br />Mi dolor no tiene remedio;<br />mi corazón está destrozado.
18 You who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
19 Escuchen el llanto de mi pueblo;<br />puede oírse por toda la tierra.<br />«¿Acaso ha abandonado el Señor<br /> a Jerusalén?<br /> —pregunta la gente—.<br />¿No está más su Rey allí?».<br />«Oh, ¿por qué han provocado mi enojo con sus ídolos tallados<br />y sus despreciables dioses ajenos?», pregunta el Señor<br />.
19 Listen to the cry of my people from a land far away: “Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?” “Why have they aroused my anger with their images, with their worthless foreign idols?”
20 «Ya se acabó la cosecha,<br />y el verano se ha ido —se lamenta el pueblo—,<br />¡y todavía no hemos sido salvados!».
20 “The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved.”
21 Sufro con el dolor de mi pueblo,<br />lloro y estoy abrumado de profunda pena.
21 Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
22 ¿No hay medicina en Galaad?<br />¿No hay un médico allí?<br />¿Por qué no hay sanidad<br />para las heridas de mi pueblo?
22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.