Parallel Bible results for "job 13"

Hiob 13

ELB

NIV

1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
1 “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
3 But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
4 You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!
5 O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
5 If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
6 Hear now my argument; listen to the pleas of my lips.
7 Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
7 Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
9 Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive a mortal?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
10 He would surely call you to account if you secretly showed partiality.
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
11 Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
13 “Keep silent and let me speak; then let come to me what may.
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
14 Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
15 Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
16 Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
17 Listen carefully to what I say; let my words ring in your ears.
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
18 Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
19 Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
20 “Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you:
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
21 Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
22 Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply to me.
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
23 How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
25 Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?
26 Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
26 For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
27 You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
28 da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
28 “So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.