Parallel Bible results for "job 13"

Giobbe 13

GDB

NIV

1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
1 “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
3 But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.
4 You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!
5 If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
6 Hear now my argument; listen to the pleas of my lips.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
7 Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
9 Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive a mortal?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
10 He would surely call you to account if you secretly showed partiality.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
11 Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango.
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
13 “Keep silent and let me speak; then let come to me what may.
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?
14 Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
15 Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.
16 Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.
17 Listen carefully to what I say; let my words ring in your ears.
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
18 Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
19 Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
20 “Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you:
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
21 Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
22 Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply to me.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
23 How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
25 Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!
26 For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!
27 You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.
28 “So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.