Parallel Bible results for "job 14"

Giobbe 14

RIV

NIV

1 L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni.
1 “Mortals, born of woman, are of few days and full of trouble.
2 Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
2 They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure.
3 E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
3 Do you fix your eye on them? Will you bring them before you for judgment?
4 Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
4 Who can bring what is pure from the impure? No one!
5 Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare,
5 A person’s days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
6 storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
6 So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired laborer.
7 Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli.
7 “At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
8 Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
8 Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil,
9 a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova.
9 yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.
10 Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
11 Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;
11 As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,
12 così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno.
12 so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
13 Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!…
13 “If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me!
14 Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
14 If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
15 tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
15 You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made.
16 Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;
16 Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
17 le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
17 My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin.
18 La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
18 “But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
19 le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.
19 as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy a person’s hope.
20 Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
20 You overpower them once for all, and they are gone; you change their countenance and send them away.
21 Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
21 If their children are honored, they do not know it; if their offspring are brought low, they do not see it.
22 questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto".
22 They feel but the pain of their own bodies and mourn only for themselves.”
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.