Parallel Bible results for "job 20"

Hiob 20

ELB

NIV

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
1 Then Zophar the Naamathite replied:
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
2 “My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
3 I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.
4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
4 “Surely you know how it has been from of old, ever since mankind was placed on the earth,
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
5 that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
6 Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
7 he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
8 Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
9 The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
10 His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
11 The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
12 “Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
13 though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
14 yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
15 He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.
16 Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
16 He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him.
17 Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
18 What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
19 Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
19 For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
20 “Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.
21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
21 Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.
22 In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
22 In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
23 When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
25 He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
26 total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
27 The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
28 A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.
29 Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God.”
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.