Parallel Bible results for "job 28"

Giobbe 28

RIV

NIV

1 Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
1 There is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
3 Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
4 Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
4 Far from human dwellings they cut a shaft, in places untouched by human feet; far from other people they dangle and sway.
5 Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
5 The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;
6 Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
6 lapis lazuli comes from its rocks, and its dust contains nuggets of gold.
7 L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
7 No bird of prey knows that hidden path, no falcon’s eye has seen it.
8 Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
8 Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there.
9 L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
9 People assault the flinty rock with their hands and lay bare the roots of the mountains.
10 Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
10 They tunnel through the rock; their eyes see all its treasures.
11 Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
11 They search the sources of the rivers and bring hidden things to light.
12 Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
12 But where can wisdom be found? Where does understanding dwell?
13 L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
13 No mortal comprehends its worth; it cannot be found in the land of the living.
14 L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
14 The deep says, “It is not in me”; the sea says, “It is not with me.”
15 Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
15 It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
16 It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli.
17 L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold.
18 Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
18 Coral and jasper are not worthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
19 The topaz of Cush cannot compare with it; it cannot be bought with pure gold.
20 Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
20 Where then does wisdom come from? Where does understanding dwell?
21 Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
21 It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.
22 L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
22 Destruction and Death say, “Only a rumor of it has reached our ears.”
23 Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
23 God understands the way to it and he alone knows where it dwells,
24 perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
24 for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
25 When he established the force of the wind and measured out the waters,
26 quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
26 when he made a decree for the rain and a path for the thunderstorm,
27 allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
27 then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it.
28 E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
28 And he said to the human race, “The fear of the Lord—that is wisdom, and to shun evil is understanding.”
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.