Parallel Bible results for "job 29"

Jó 29

AA

NIV

1 E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
1 Job continued his discourse:
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
3 quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
3 when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!
4 como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
4 Oh, for the days when I was in my prime, when God’s intimate friendship blessed my house,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
6 quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
6 when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
7 “When I went to the gate of the city and took my seat in the public square,
8 os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
8 the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;
9 os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
9 the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
10 the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
11 Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
11 Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,
12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
12 because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
13 The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
14 vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
14 I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
15 Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
15 I was eyes to the blind and feet to the lame.
16 dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
16 I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
17 I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.
18 Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
18 “I thought, ‘I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.
19 as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
19 My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.
20 a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minhã mão.
20 My glory will not fade; the bow will be ever new in my hand.’
21 A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
21 “People listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.
22 Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
22 After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.
23 esperavam-me como � chuva; e abriam a sua boca como � chuva tardia.
23 They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.
24 Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
24 When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them.
25 eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
25 I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.