Parallel Bible results for "job 30"

Hiob 30

ELB

NIV

1 Und nun lachen über mich Jüngere als ich an Jahren, deren Väter ich verschmähte, den Hunden meiner Herde beizugesellen.
1 “But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden.
2 Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
3 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das dürre Land ab, welches längst öde und verödet ist;
3 Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
4 sie pflücken Salzkraut bei den Gesträuchen, und die Wurzel der Ginster ist ihre Speise.
4 In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush.
5 Aus der Mitte der Menschen werden sie vertrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
5 They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
6 In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
6 They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
7 Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp sind sie hingestreckt.
7 They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
8 Kinder von Verworfenen, ja, Kinder von Ehrlosen, sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande!
8 A base and nameless brood, they were driven out of the land.
9 Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
9 “And now those young men mock me in song; I have become a byword among them.
10 Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel.
10 They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
11 Denn er hat meinen Strick gelöst und mich gebeugt: so lassen sie vor mir den Zügel schießen.
11 Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
12 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie stoßen meine Füße hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege.
12 On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
13 Sie zerstören meinen Pfad, befördern meinen Untergang, sie, die selbst hilflos sind.
13 They break up my road; they succeed in destroying me. ‘No one can help him,’ they say.
14 Sie kommen wie durch einen weiten Riß, unter Gekrach wälzen sie sich heran. -
14 They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
15 Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine Würde, und mein Heil ist vorübergezogen wie eine Wolke.
15 Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
16 Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.
16 “And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
17 Die Nacht durchbohrt meine Gebeine und löst sie von mir ab, und die an mir nagenden Schmerzen ruhen nicht.
17 Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
18 Durch die Größe ihrer Kraft verändert sich mein Gewand, es umschließt mich wie der Halssaum meines Leibrocks.
18 In his great power God becomes like clothing to me ; he binds me like the neck of my garment.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
19 He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
20 Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht; ich stehe da, und du starrst mich an.
20 “I cry out to you, God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
21 In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der Stärke deiner Hand befeindest du mich.
21 You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
22 Du hebst mich empor auf den Wind, du lässest mich dahinfahren und zerrinnen im Sturmgetöse.
22 You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
23 Denn ich weiß es, du willst mich in den Tod zurückführen und in das Versammlungshaus aller Lebendigen.
23 I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 Doch streckt man beim Sturze nicht die Hand aus, oder erhebt man bei seinem Untergang nicht darob ein Hilfsgeschrei?
24 “Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
25 Weinte ich denn nicht über den, der harte Tage hatte? War meine Seele nicht um den Dürftigen bekümmert?
25 Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
26 Denn ich erwartete Gutes, und es kam Böses; und ich harrte auf Licht, und es kam Finsternis.
26 Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.
27 Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten.
27 The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
28 Trauernd gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe auf in der Versammlung und schreie.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 Ich bin ein Bruder geworden den Schakalen, und ein Genosse den Straußen.
29 I have become a brother of jackals, a companion of owls.
30 Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und mein Gebein ist brennend vor Glut.
30 My skin grows black and peels; my body burns with fever.
31 Und so ist meine Laute zur Trauerklage geworden, und meine Schalmei zur Stimme der Weinenden.
31 My lyre is tuned to mourning, and my pipe to the sound of wailing.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.