Parallel Bible results for "job 31"

Yuēbó 31

CUVP

NIV

1 Wǒ yǔ yǎnjing lì yuē , zĕn néng liàn liàn zhān wàng chǔnǚ ne .
1 “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
2 Cóng zhì shang de shén suǒ dé zhī fēn , cóng zhìgāo quánnéng zhĕ suǒ dé zhī yè , shì shénme ne .
2 For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
3 Qǐbù shì huòhuàn líndào bù yì de , zāi haì líndào zuò niè de ne .
3 Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
4 Shén qǐbù shì chákàn wǒde dàolù , shǔ diǎn wǒde jiǎobù ne .
4 Does he not see my ways and count my every step?
5 Wǒ ruò yǔ xū huǎng tóngxíng , jiǎo ruò zhuīsuí guǐzhà .
5 “If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit—
6 Wǒ ruò beì gōng dào de tiān píng chēng dù , shǐ shén kĕyǐ zhīdào wǒde chún zhēng .
6 let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless—
7 Wǒde jiǎobù ruò piānlí zhēng lù , wǒde xīn ruò suí zhe wǒde yǎnmù , ruò yǒu diànwū nián zaì wǒ shǒu shang .
7 if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
8 Jiù yuàn wǒ suǒ zhòng de yǒu biérén chī , wǒ tián suǒ chǎn de beì bá chūlai .
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 Wǒ ruò shòu míhuò , xiàng fùrén qǐ yínniàn , zaì línshè de mén waì dūn fú .
9 “If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
10 Jiù yuàn wǒde qīzi gĕi biérén tuī mó , biérén yĕ yǔ tā tóng shì .
10 then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
11 Yīnwei zhè shì dà zuì , shì shĕnpàn guān dāng fá de zuìniè .
11 For that would have been wicked, a sin to be judged.
12 Zhè bĕn shì huǒ fùnshāo , zhídào huǐmiè , bì bá chú wǒ suǒyǒude jiā chǎn .
12 It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest.
13 Wǒde pú bì yǔ wǒ zhēng biàn de shíhou , wǒ ruò miǎoshì bù tīng tāmende qíng jié .
13 “If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
14 Shén xīngqǐ , wǒ zĕnyàng xíng ne . tā chá wèn , wǒ zĕnyàng huídá ne .
14 what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
15 Zào wǒ zaì fù zhōng de , bù yĕ shì zào tā ma . jiāng tā yǔ wǒ tuán zaì fù zhōng de , qǐbù shì yī wèi ma .
15 Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
16 Wǒ ruò bùróng pín Hán rén dé qí suǒ yuàn , huò jiào guǎfu yǎn zhōng shī wàng ,
16 “If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
17 Huò dúzì chī wǒ yídiǎn shíwù , gūér méiyǒu yǔ wǒ tóng chī .
17 if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless—
18 ( cóng yòunián shí gūér yǔ wǒ tóng zhǎng , hǎoxiàng fù zǐ yíyàng . wǒ cōng chū mǔ fù jiù fúzhù guǎfu ) . ( fúzhù yuánwén zuò yǐnlǐng )
18 but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow—
19 Wǒ ruò jiàn rén yīn wú yī sǐwáng , huò jiàn qióngfá rénshēn wú zhēgaì .
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
20 Wǒ ruò bú shǐ tā yīn wǒ yáng de maó dé nuǎn , wèi wǒ zhùfú .
20 and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
21 Wǒ ruò zaì chéng ménkǒu jiàn yǒu bāngzhu wǒde , jǔ shǒu gōngjī gūér .
21 if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
22 Qíngyuàn wǒde jiān tóu cóng quē pén gú tuō luō , wǒde bǎngbì cóng yáng shǐ gú zhé duàn .
22 then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
23 Yīn shén jiāng de zāihuò shǐ wǒ kǒngjù . yīn tāde wēiyán , wǒ bùnéng wàng wèi .
23 For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
24 Wǒ ruò yǐ huángjīn wèi zhǐwang , duì jīng jīn shuō , nǐ shì wǒde yǐkào .
24 “If I have put my trust in gold or said to pure gold, ‘You are my security,’
25 Wǒ ruò yīn cáiwù fēng yù , yīn wǒ shǒu duō dé zīcái ér huānxǐ .
25 if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
26 Wǒ ruò jiàn taìyáng fāguāng , míng yuè xíng zaì kōng zhōng ,
26 if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 Xīn jiù ànàn beì yǐnyòu , kǒu biàn qīn shǒu .
27 so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
28 Zhè yĕ shì shĕnpàn guān dāng fá de zuìniè , yòu shì wǒ beìqì zaì shang de shén .
28 then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
29 Wǒ ruò jiàn hèn wǒde zāo bào jiù huānxǐ , jiàn tā zāo zāi biàn gāoxìng .
29 “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
30 ( wǒ méiyǒu róng kǒu fàn zuì , zhòuzǔ tāde shēngmìng )
30 I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life—
31 Ruò wǒ zhàngpéng de rén wèi cháng shuō , shuí bù yǐ zhǔrén de shíwù chī bǎo ne .
31 if those of my household have never said, ‘Who has not been filled with Job’s meat?’—
32 ( cónglái wǒ méiyǒu róng kèlǚ zaì jiē shang zhù xiǔ , què kāi mén yíngjiē xíng lù de rén )
32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler—
33 Wǒ ruò xiàng Yàdāng ( huò zuò biérén ) zhēyǎn wǒde guō fàn , jiāng zuìniè cáng zaì huái zhōng .
33 if I have concealed my sin as people do,by hiding my guilt in my heart
34 Yīn jùpà dà zhòng , yòu yīn zōngzú miǎoshì wǒ shǐ wǒ jīngkǒng , yǐzhì bì kǒu wú yán , dù mén bù chū .
34 because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside—
35 Wéi yuàn yǒu yī wèi kĕn tīng wǒ . ( kàn nǎ , zaì zhèlǐ yǒu wǒ suǒ huá de yē , yuàn quánnéng zhĕ huídá wǒ )
35 (“Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense—let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
36 Yuàn nà dí wǒ zhĕ , suǒ xiĕ de zhuàng cí zaì wǒ zhèlǐ , wǒ bì daì zaì jiān shang , yòu bǎng zaì tóu shang wèi guānmiǎn .
36 Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
37 Wǒ bì xiàng tā shùshuō wǒ jiǎobù de shùmù , bì rú jūnwáng jìn dào tā miànqián .
37 I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
38 Wǒ ruò duó qǔ tiándì , zhè dì xiàng wǒ hǎn yuān , lí gōu yītóng kūqì .
38 “if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
39 Wǒ ruò chī dì de chūchǎn bù gĕi jiàzhí , huò jiào yuán zhǔ sàngméng .
39 if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
40 Yuàn zhè dì zhǎng jíli daìtì maìzi , zhǎng è cǎo daìtì dàmaì . Yuēbó de huà shuō wán le .
40 then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.