Parallel Bible results for "job 32"

约伯记 32

CUVS

NIV

1 於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。
1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 那 时 有 布 西 人 兰 族 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 向 约 伯 发 怒 ; 因 约 伯 自 以 为 义 , 不 以   神 为 义 。
2 But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
3 他 又 向 约 伯 的 三 个 朋 友 发 怒 ; 因 为 他 们 想 不 出 回 答 的 话 来 , 仍 以 约 伯 为 有 罪 。
3 He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
4 以 利 户 要 与 约 伯 说 话 , 就 等 候 他 们 , 因 为 他 们 比 自 己 年 老 。
4 Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
5 以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。
5 But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
6 布 西 人 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 回 答 说 : 我 年 轻 , 你 们 老 迈 ; 因 此 我 退 让 , 不 敢 向 你 们 陈 说 我 的 意 见 。
6 So Elihu son of Barakel the Buzite said: “I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.
7 我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧 . 教 训 人 。
7 I thought, ‘Age should speak; advanced years should teach wisdom.’
8 但 在 人 里 面 有 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 有 聪 明 。
8 But it is the spirit in a person, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
9 It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
10 因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。
10 “Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.
11 你 们 查 究 所 要 说 的 话 ; 那 时 我 等 候 你 们 的 话 , 侧 耳 听 你 们 的 辩 论 ,
11 I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,
12 留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。
12 I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
13 你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。
13 Do not say, ‘We have found wisdom; let God, not a man, refute him.’
14 约 伯 没 有 向 我 争 辩 ; 我 也 不 用 你 们 的 话 回 答 他 。
14 But Job has not marshaled his words against me, and I will not answer him with your arguments.
15 他 们 惊 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 发 。
15 “They are dismayed and have no more to say; words have failed them.
16 我 岂 因 他 们 不 说 话 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 旧 等 候 呢 ?
16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
17 我 也 要 回 答 我 的 一 分 话 , 陈 说 我 的 意 见 。
17 I too will have my say; I too will tell what I know.
18 因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。
18 For I am full of words, and the spirit within me compels me;
19 我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
19 inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
20 我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。
20 I must speak and find relief; I must open my lips and reply.
21 我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
21 I will show no partiality, nor will I flatter anyone;
22 我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。
22 for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.