Parallel Bible results for "job 33"

Giobbe 33

RIV

NIV

1 Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
1 “But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.
2 Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
2 I am about to open my mouth; my words are on the tip of my tongue.
3 Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
3 My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
5 Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
5 Answer me then, if you can; stand up and argue your case before me.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
6 I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
7 Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
7 No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy on you.
8 Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
8 “But you have said in my hearing— I heard the very words—
9 "Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
9 ‘I am pure, I have done no wrong; I am clean and free from sin.
10 ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
10 Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
11 mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
11 He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
12 E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
12 “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
13 Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
13 Why do you complain to him that he responds to no one’s words ?
14 Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
14 For God does speak—now one way, now another— though no one perceives it.
15 parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds,
16 allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
16 he may speak in their ears and terrify them with warnings,
17 per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
17 to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
18 per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
18 to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword.
19 L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
19 “Or someone may be chastened on a bed of pain with constant distress in their bones,
20 quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
20 so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
21 la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
21 Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.
22 l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
22 They draw near to the pit, and their life to the messengers of death.
23 Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
23 Yet if there is an angel at their side, a messenger, one out of a thousand, sent to tell them how to be upright,
24 Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
24 and he is gracious to that person and says to God, ‘Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them—
25 Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
25 let their flesh be renewed like a child’s; let them be restored as in the days of their youth’—
26 implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
26 then that person can pray to God and find favor with him, they will see God’s face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
27 Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
27 And they will go to others and say, ‘I have sinned, I have perverted what is right, but I did not get what I deserved.
28 Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
28 God has delivered me from going down to the pit, and I shall live to enjoy the light of life.’
29 Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
29 “God does all these things to a person— twice, even three times—
30 per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
30 to turn them back from the pit, that the light of life may shine on them.
31 Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
31 “Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
32 If you have anything to say, answer me; speak up, for I want to vindicate you.
33 Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".
33 But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.”
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.