Parallel Bible results for "job 37"

Giobbe 37

GDB

NIV

1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
1 “At this my heart pounds and leaps from its place.
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca.
2 Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
3 He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
4 After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
5 God’s voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding.
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
6 He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
7 So that everyone he has made may know his work, he stops all people from their labor.
8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti.
8 The animals take cover; they remain in their dens.
9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione.
9 The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo.
10 The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce.
11 He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.
12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra;
12 At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
13 He brings the clouds to punish people, or to water his earth and show his love.
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
14 “Listen to this, Job; stop and consider God’s wonders.
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola?
15 Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
16 Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who has perfect knowledge?
17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra?
17 You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,
18 Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo?
18 can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti.
19 “Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness.
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato.
20 Should he be told that I want to speak? Would anyone ask to be swallowed up?
21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato;
21 Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.
22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà.
22 Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno;
23 The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress.
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere.
24 Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.