Parallel Bible results for "job 4"

Giobbe 4

RIV

NIV

1 Allora Elifaz di Teman rispose disse:
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
2 "Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
2 “If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
3 Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
3 Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
4 le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
4 Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
5 e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
5 But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.
6 La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
6 Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
7 Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
7 “Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
8 Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
8 As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
9 Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
9 At the breath of God they perish; at the blast of his anger they are no more.
10 Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
10 The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.
11 Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
11 The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
12 “A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it.
13 Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
13 Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on people,
14 uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
14 fear and trembling seized me and made all my bones shake.
15 Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
15 A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.
16 Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
16 It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
17 "Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
17 ‘Can a mortal be more righteous than God? Can even a strong man be more pure than his Maker?
18 Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
18 If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,
19 quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
19 how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
20 Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
20 Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
21 La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza".
21 Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?’
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.