Parallel Bible results for "job 41"

Jó 41

AA

NIV

1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
1 “Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
2 Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
3 Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
4 Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
5 Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
6 Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
7 Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
8 If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
9 Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
10 No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
11 Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
12 “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs, its strength and its graceful form.
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
13 Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor ?
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
14 Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
15 Its back has rows of shields tightly sealed together;
16 Uma � outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
16 each is so close to the next that no air can pass between.
17 Umas �s outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
17 They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
18 Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
19 Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
20 Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
21 Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
22 Strength resides in its neck; dismay goes before it.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
23 The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
24 Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
25 When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
26 The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
27 Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
28 Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
29 A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
30 Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
31 It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
32 It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
33 Nothing on earth is its equal— a creature without fear.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
34 It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.