Parallel Bible results for "job 41"

Hiob 41

LUT

NIV

1 40:25 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
1 “Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
2 40:26 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
2 Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
3 40:27 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
3 Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
4 40:28 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
4 Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
5 40:29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
5 Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
6 40:30 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
6 Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
7 40:31 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
7 Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
8 40:32 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
8 If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
9 40:1 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
9 Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
10 41:2 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
10 No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
11 41:3 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
11 Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
12 41:4 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist. {~}
12 “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs, its strength and its graceful form.
13 41:5 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
13 Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor ?
14 41:6 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
14 Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
15 41:7 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander. {~}
15 Its back has rows of shields tightly sealed together;
16 41:8 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
16 each is so close to the next that no air can pass between.
17 41:9 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
17 They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
18 41:10 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
18 Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
19 41:11 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
19 Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
20 41:12 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
20 Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 41:13 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
21 Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
22 41:14 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
22 Strength resides in its neck; dismay goes before it.
23 41:15 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
23 The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 41:16 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
24 Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
25 41:17 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
25 When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
26 41:18 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
26 The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
27 41:19 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
27 Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
28 41:20 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
28 Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
29 41:21 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
29 A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
30 41:22 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
30 Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 41:23 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
31 It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
32 41:24 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
32 It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
33 41:25 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
33 Nothing on earth is its equal— a creature without fear.
34 41:26 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
34 It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.