Parallel Bible results for "job 8"

Hiob 8

ELB

NIV

1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
1 Then Bildad the Shuhite replied:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
2 “How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
3 Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
4 When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
5 Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
5 But if you will seek God earnestly and plead with the Almighty,
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
6 if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
7 Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
8 “Ask the former generation and find out what their ancestors learned,
9 (Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
9 for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.
10 Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
10 Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras empor ohne Wasser?
11 Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
12 While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
13 Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
14 What they trust in is fragile ; what they rely on is a spider’s web.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
15 They lean on the web, but it gives way; they cling to it, but it does not hold.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
16 They are like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
17 it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
18 wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
18 But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
19 Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
20 Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
20 “Surely God does not reject one who is blameless or strengthen the hands of evildoers.
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
21 He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy.
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more.”
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.