Parallel Bible results for "job 9"

Jó 9

AA

NIV

1 Então Jó respondeu, dizendo:
1 Then Job replied:
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
2 “Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
3 Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
9 He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, ‘What are you doing?’
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
14 “How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
18 He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him ?
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
21 “Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
22 It is all the same; that is why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
25 “My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,’
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
30 Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
32 “He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
33 If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
34 someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.