Parallel Bible results for "job 9"

Hiob 9

ELB

NIV

1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Then Job replied:
2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
2 “Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
3 Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
4 His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
5 He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
6 He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
7 der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
7 He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
8 der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
9 He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
10 der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
10 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
11 When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
12 Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
12 If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, ‘What are you doing?’
13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
13 God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
14 Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
14 “How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
15 Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
15 Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
16 Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
16 Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
17 Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
17 He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
18 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
18 He would not let me catch my breath but would overwhelm me with misery.
19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: "Siehe hier!" und wenn auf Recht: "Wer will mich vorladen?"
19 If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him ?
20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
21 Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
21 “Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
22 It is all the same; that is why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
24 When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
25 “My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
26 Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
26 They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,’
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
28 I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
29 Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
29 Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
30 Even if I washed myself with soap and my hands with cleansing powder,
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
31 you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
32 “He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
33 If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
34 someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
35 Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.