Parallel Bible results for "john 1"

Juan 1

NTV

NIV

1 Prólogo: Cristo, la Palabra eterna<br />En el principio la Palabra ya existía.<br />La Palabra estaba con Dios,<br />y la Palabra era Dios.
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 El que es la Palabra existía en el principio con Dios.
2 He was with God in the beginning.
3 Dios creó todas las cosas por medio de él,<br />y nada fue creado sin él.
3 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
4 La Palabra le dio vida a todo lo creado,<br />y su vida trajo luz a todos.
4 In him was life, and that life was the light of all mankind.
5 La luz brilla en la oscuridad,<br />y la oscuridad jamás podrá apagarla.
5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
6 Dios envió a un hombre llamado Juan el Bautista,
6 There was a man sent from God whose name was John.
7 para que contara acerca de la luz, a fin de que todos creyeran por su testimonio.
7 He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe.
8 Juan no era la luz; era solo un testigo para hablar de la luz.
8 He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
9 Aquel que es la luz verdadera, quien da luz a todos, venía al mundo.
9 The true light that gives light to everyone was coming into the world.
10 Vino al mismo mundo que él había creado, pero el mundo no lo reconoció.
10 He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
11 Vino a los de su propio pueblo, y hasta ellos lo rechazaron;
11 He came to that which was his own, but his own did not receive him.
12 pero a todos los que creyeron en él y lo recibieron, les dio el derecho de llegar a ser hijos de Dios.
12 Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God—
13 Ellos nacen de nuevo, no mediante un nacimiento físico como resultado de la pasión o de la iniciativa humana, sino por medio de un nacimiento que proviene de Dios.
13 children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.
14 Entonces la Palabra se hizo hombre<br /> y vino a vivir entre nosotros. Estaba lleno de fidelidad y amor inagotable.<br /> Y hemos visto su gloria, la gloria del único Hijo del Padre.
14 The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
15 Juan dio testimonio de él cuando clamó a las multitudes: «A él me refería yo cuando decía: “Alguien viene después de mí que es muy superior a mí porque existe desde mucho antes que yo”».
15 (John testified concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’ ”)
16 De su abundancia, todos hemos recibido una bendición inmerecida tras otra.
16 Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.
17 Pues la ley fue dada por medio de Moisés, pero el amor inagotable de Dios y su fidelidad vinieron por medio de Jesucristo.
17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
18 Nadie ha visto jamás a Dios; pero el Hijo, el Único, él mismo es Dios y<br /> está íntimamente ligado al Padre. Él nos ha revelado a Dios.
18 No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.
19 El testimonio de Juan el Bautista<br />Este fue el testimonio que dio Juan cuando los líderes judíos enviaron sacerdotes y ayudantes del templo<br /> desde Jerusalén para preguntarle:<br />—¿Quién eres?
19 Now this was John’s testimony when the Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.
20 Él dijo con toda franqueza:<br />—Yo no soy el Mesías.
20 He did not fail to confess, but confessed freely, “I am not the Messiah.”
21 —Bien. Entonces, ¿quién eres? —preguntaron—. ¿Eres Elías?<br />—No —contestó.<br />—¿Eres el Profeta que estamos esperando?<br />—No.
21 They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” He answered, “No.”
22 —Entonces, ¿quién eres? Necesitamos alguna respuesta para los que nos enviaron. ¿Qué puedes decirnos de ti mismo?
22 Finally they said, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”
23 Juan contestó con las palabras del profeta Isaías:<br />«Soy una voz que clama en el desierto:<br />“¡Abran camino para la llegada del Señor<br />!”»<br />.
23 John replied in the words of Isaiah the prophet, “I am the voice of one calling in the wilderness, ‘Make straight the way for the Lord.’ ”
24 Entonces los fariseos que habían sido enviados
24 Now the Pharisees who had been sent
25 le preguntaron:<br />—Si no eres el Mesías, ni Elías, ni el Profeta, ¿con qué derecho bautizas?
25 questioned him, “Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?”
26 Juan les dijo:<br />—Yo bautizo con<br /> agua, pero aquí mismo, en medio de la multitud, hay alguien a quien ustedes no reconocen.
26 “I baptize with water,” John replied, “but among you stands one you do not know.
27 Aunque su servicio viene después del mío, yo ni siquiera soy digno de ser su esclavo, ni de desatar las correas de sus sandalias.
27 He is the one who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.”
28 Ese encuentro ocurrió en Betania, una región situada al oriente del río Jordán, donde Juan estaba bautizando.
28 This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
29 Jesús, el Cordero de Dios<br />Al día siguiente, Juan vio que Jesús se le acercaba y dijo: «¡Miren! ¡El Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo!
29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
30 A él me refería cuando yo decía: “Después de mí, vendrá un hombre que es superior a mí porque existe desde mucho antes que yo”.
30 This is the one I meant when I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because he was before me.’
31 No lo reconocí como el Mesías, aunque estuve bautizando con agua para que él fuera revelado a Israel».
31 I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.”
32 Entonces Juan dio testimonio: «Vi al Espíritu Santo descender del cielo como una paloma y reposar sobre él.
32 Then John gave this testimony: “I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.
33 Yo no sabía que era el Mesías, pero cuando Dios me envió a bautizar con agua, me dijo: “Aquel, sobre quien veas que el Espíritu desciende y reposa, es el que bautizará con el Espíritu Santo”.
33 And I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit come down and remain is the one who will baptize with the Holy Spirit.’
34 Vi que eso sucedió con Jesús, por eso doy testimonio de que él es el Elegido de Dios<br />».
34 I have seen and I testify that this is God’s Chosen One.”
35 Los primeros discípulos<br />Al día siguiente, Juan estaba otra vez allí con dos de sus discípulos.
35 The next day John was there again with two of his disciples.
36 Al pasar Jesús, Juan lo miró y declaró: «¡Miren! ¡Ahí está el Cordero de Dios!».
36 When he saw Jesus passing by, he said, “Look, the Lamb of God!”
37 Cuando los dos discípulos de Juan lo oyeron, siguieron a Jesús.
37 When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
38 Jesús miró a su alrededor y vio que ellos lo seguían.<br /> —les preguntó.<br />Ellos contestaron:<br />—Rabí —que significa “Maestro”—, ¿dónde te hospedas?
38 Turning around, Jesus saw them following and asked, “What do you want?”They said, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?”
39 —les dijo.<br />Eran como las cuatro de la tarde cuando lo acompañaron al lugar donde se hospedaba, y se quedaron el resto del día con él.
39 “Come,” he replied, “and you will see.”So they went and saw where he was staying, and they spent that day with him. It was about four in the afternoon.
40 Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de estos hombres que, al oír lo que Juan dijo, siguieron a Jesús.
40 Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.
41 Andrés fue a buscar a su hermano Simón y le dijo: «Hemos encontrado al Mesías» (que significa «Cristo»<br />).
41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ).
42 Luego Andrés llevó a Simón, para que conociera a Jesús. Jesús miró fijamente a Simón y le dijo: <br /> (que significa «Pedro»<br />).
42 And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas” (which, when translated, is Peter ).
43 Al día siguiente, Jesús decidió ir a Galilea. Encontró a Felipe y le dijo:
43 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, “Follow me.”
44 Felipe era de Betsaida, el pueblo natal de Andrés y Pedro.
44 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
45 Felipe fue a buscar a Natanael y le dijo:<br />—¡Hemos encontrado a aquel de quien Moisés<br /> y los profetas escribieron! Se llama Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
46 —¡Nazaret! —exclamó Natanael—. ¿Acaso puede salir algo bueno de Nazaret?<br />—Ven y compruébalo tú mismo —le respondió Felipe.
46 “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
47 Mientras ellos se acercaban, Jesús dijo:
47 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”
48 —¿Cómo es que me conoces? —le preguntó Natanael.<br /> —contestó Jesús.
48 “How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered, “I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.”
49 Entonces Natanael exclamó:<br />—Rabí, ¡tú eres el Hijo de Dios, el Rey de Israel!
49 Then Nathanael declared, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.”
50 Jesús le preguntó:
50 Jesus said, “You believebecause I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
51 Y agregó:
51 He then added, “Very truly I tell you,youwill see ‘heaven open, and the angels of God ascending and descending on’the Son of Man.”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.