Parallel Bible results for "john 10:1-21"

John 10:1-21

VUL

NIV

1 amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
1 “Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
2 qui autem intrat per ostium pastor est ovium
2 The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
3 huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
4 et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
5 alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
5 But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger’s voice.”
6 hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
6 Jesus used this figure of speech, but the Pharisees did not understand what he was telling them.
7 dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
7 Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
8 omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
8 All who have come before me are thieves and robbers, but the sheep have not listened to them.
9 ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
9 I am the gate; whoever enters through me will be saved.They will come in and go out, and find pasture.
10 fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
11 ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
12 mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
12 The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
13 mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
13 The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
14 ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
14 “I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me—
15 sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
15 just as the Father knows me and I know the Father—and I lay down my life for the sheep.
16 et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
16 I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
17 propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
17 The reason my Father loves me is that I lay down my life—only to take it up again.
18 nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”
19 dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
19 The Jews who heard these words were again divided.
20 dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
20 Many of them said, “He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?”
21 alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
21 But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.