Parallel Bible results for "john 11"

Juan 11

BLA

NIV

1 Y estaba enfermo cierto hombre llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de su hermana Marta.
1 Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
2 María, cuyo hermano Lázaro estaba enfermo, fue la que ungió al Señor con perfume y le secó los pies con sus cabellos.
2 (This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair.)
3 Las hermanas entonces mandaron a decir a Jesús: Señor, mira, el que tú amas está enfermo.
3 So the sisters sent word to Jesus, “Lord, the one you love is sick.”
4 Cuando Jesús lo oyó, dijo: Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por medio de ella.
4 When he heard this, Jesus said, “This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory so that God’s Son may be glorified through it.”
5 Y Jesús amaba a Marta, a su hermana y a Lázaro.
5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
6 Cuando oyó, pues, que Lázaro estaba enfermo, entonces se quedó dos días más en el lugar donde estaba.
6 So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days,
7 Luego, después de esto, dijo<***> a sus discípulos: Vamos de nuevo a Judea.
7 and then he said to his disciples, “Let us go back to Judea.”
8 Los discípulos le dijeron<***>: Rabí, hace poco que los judíos procuraban apedrearte, ¿y vas otra vez allá?
8 “But Rabbi,” they said, “a short while ago the Jews there tried to stone you, and yet you are going back?”
9 Jesús respondió: ¿No hay doce horas en el día? Si alguno anda de día no tropieza, porque ve la luz de este mundo.
9 Jesus answered, “Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in the daytime will not stumble, for they see by this world’s light.
10 Pero si alguno anda de noche, tropieza, porque la luz no está en él.
10 It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.”
11 Dijo esto, y después de esto añadió: Nuestro amigo Lázaro se ha dormido; pero voy a despertarlo.
11 After he had said this, he went on to tell them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up.”
12 Los discípulos entonces le dijeron: Señor, si se ha dormido, se recuperará.
12 His disciples replied, “Lord, if he sleeps, he will get better.”
13 Pero Jesús había hablado de la muerte de Lázaro, mas ellos creyeron que hablaba literalmente del sueño.
13 Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.
14 Entonces Jesús, por eso, les dijo claramente: Lázaro ha muerto;
14 So then he told them plainly, “Lazarus is dead,
15 y por causa de vosotros me alegro de no haber estado allí, para que creáis; pero vamos a donde está él.
15 and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
16 Tomás, llamado el Dídimo, dijo entonces a sus condiscípulos: Vamos nosotros también para morir con El.
16 Then Thomas (also known as Didymus ) said to the rest of the disciples, “Let us also go, that we may die with him.”
17 Llegó, pues, Jesús y halló que ya hacía cuatro días que estaba en el sepulcro.
17 On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
18 Betania estaba cerca de Jerusalén, como a tres kilómetros ;
18 Now Bethany was less than two miles from Jerusalem,
19 y muchos de los judíos habían venido a casa de Marta y María, para consolarlas por la muerte de su hermano.
19 and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.
20 Entonces Marta, cuando oyó que Jesús venía, fue a su encuentro, pero María se quedó sentada en casa.
20 When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.
21 Y Marta dijo a Jesús: Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.
21 “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died.
22 Aun ahora, yo sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo concederá.
22 But I know that even now God will give you whatever you ask.”
23 Jesús le dijo<***>: Tu hermano resucitará.
23 Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
24 Marta le contestó<***>: Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final.
24 Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.”
25 Jesús le dijo: Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque muera, vivirá,
25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;
26 y todo el que vive y cree en mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?
26 and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?”
27 Ella le dijo<***>: Sí, Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, el que viene al mundo.
27 “Yes, Lord,” she replied, “I believe that you are the Messiah, the Son of God, who is to come into the world.”
28 Y habiendo dicho esto, se fue y llamó a su hermana María, diciéndole en secreto: El Maestro está aquí, y te llama.
28 After she had said this, she went back and called her sister Mary aside. “The Teacher is here,” she said, “and is asking for you.”
29 Tan pronto como ella lo oyó, se levantó<***> rápidamente y fue hacia El.
29 When Mary heard this, she got up quickly and went to him.
30 Pues Jesús aún no había entrado en la aldea, sino que todavía estaba en el lugar donde Marta le había encontrado.
30 Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.
31 Entonces los judíos que estaban con ella en la casa consolándola, cuando vieron que María se levantó de prisa y salió, la siguieron, suponiendo que iba al sepulcro a llorar allí.
31 When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
32 Cuando María llegó adonde estaba Jesús, al verle, se arrojó entonces a sus pies, diciéndole: Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.
32 When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
33 Y cuando Jesús la vio llorando, y a los judíos que vinieron con ella llorando también, se conmovió profundamente en el espíritu, y se entristeció,
33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
34 y dijo: ¿Dónde lo pusisteis? Le dijeron<***>: Señor, ven y ve.
34 “Where have you laid him?” he asked. “Come and see, Lord,” they replied.
35 Jesús lloró.
35 Jesus wept.
36 Por eso los judíos decían: Mirad, cómo lo amaba.
36 Then the Jews said, “See how he loved him!”
37 Pero algunos de ellos dijeron: ¿No podía éste, que abrió los ojos del ciego, haber evitado también que Lázaro muriera?
37 But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?”
38 Entonces Jesús, de nuevo profundamente conmovido en su interior, fue<***> al sepulcro. Era una cueva, y tenía una piedra puesta sobre ella.
38 Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
39 Jesús dijo<***>: Quitad la piedra. Marta, hermana del que había muerto, le dijo<***>: Señor, ya hiede, porque hace cuatro días que murió.
39 “Take away the stone,” he said. “But, Lord,” said Martha, the sister of the dead man, “by this time there is a bad odor, for he has been there four days.”
40 Jesús le dijo<***>: ¿No te dije que si crees, verás la gloria de Dios?
40 Then Jesus said, “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?”
41 Entonces quitaron la piedra. Jesús alzó los ojos a lo alto, y dijo: Padre, te doy gracias porque me has oído.
41 So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you have heard me.
42 Yo sabía que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la multitud que me rodea, para que crean que tú me has enviado.
42 I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.”
43 Habiendo dicho esto, gritó con fuerte voz: ¡Lázaro, ven fuera!
43 When he had said this, Jesus called in a loud voice, “Lazarus, come out!”
44 Y el que había muerto salió, los pies y las manos atados con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo<***>: Desatadlo, y dejadlo ir.
44 The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, “Take off the grave clothes and let him go.”
45 Por esto muchos de los judíos que habían venido a ver a María, y vieron lo que Jesús había hecho, creyeron en El.
45 Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, believed in him.
46 Pero algunos de ellos fueron a los fariseos y les contaron lo que Jesús había hecho.
46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
47 Entonces los principales sacerdotes y los fariseos convocaron un concilio, y decían: ¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales.
47 Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. “What are we accomplishing?” they asked. “Here is this man performing many signs.
48 Si le dejamos seguir así, todos van a creer en El, y los romanos vendrán y nos quitarán nuestro lugar y nuestra nación.
48 If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our temple and our nation.”
49 Pero uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote ese año, les dijo: Vosotros no sabéis nada,
49 Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, “You know nothing at all!
50 ni tenéis en cuenta que os es más conveniente que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación perezca.
50 You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”
51 Ahora bien, no dijo esto de su propia iniciativa, sino que siendo el sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús iba a morir por la nación;
51 He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,
52 y no sólo por la nación, sino también para reunir en uno a los hijos de Dios que están esparcidos.
52 and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
53 Así que, desde ese día planearon entre sí para matarle.
53 So from that day on they plotted to take his life.
54 Por eso Jesús ya no andaba públicamente entre los judíos, sino que se fue de allí a la región cerca del desierto, a una ciudad llamada Efraín; y se quedó allí con los discípulos.
54 Therefore Jesus no longer moved about publicly among the people of Judea. Instead he withdrew to a region near the wilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
55 Y estaba cerca la Pascua de los judíos, y muchos de la región subieron a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse.
55 When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
56 Entonces buscaban a Jesús, y estando ellos en el templo, se decían unos a otros: ¿Qué os parece? ¿Que no vendrá a la fiesta?
56 They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple courts they asked one another, “What do you think? Isn’t he coming to the festival at all?”
57 Y los principales sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes de que si alguien sabía dónde estaba Jesús, diera aviso para que le prendieran.
57 But the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who found out where Jesus was should report it so that they might arrest him.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.