Parallel Bible results for "john 11"

Juan 11

NVI

NIV

1 Había un hombre enfermo llamado Lázaro, que era de Betania, el pueblo de María y Marta, sus hermanas.
1 Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
2 María era la misma que ungió con perfume al Señor, y le secó los pies con sus cabellos.
2 (This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair.)
3 Las dos hermanas mandaron a decirle a Jesús: «Señor, tu amigo querido está enfermo».
3 So the sisters sent word to Jesus, “Lord, the one you love is sick.”
4 Cuando Jesús oyó esto, dijo: «Esta enfermedad no terminará en muerte, sino que es para la gloria de Dios, para que por ella el Hijo de Dios sea glorificado».
4 When he heard this, Jesus said, “This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory so that God’s Son may be glorified through it.”
5 Jesús amaba a Marta, a su hermana y a Lázaro.
5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
6 A pesar de eso, cuando oyó que Lázaro estaba enfermo, se quedó dos días más donde se encontraba.
6 So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days,
7 Después dijo a sus discípulos:—Volvamos a Judea.
7 and then he said to his disciples, “Let us go back to Judea.”
8 —Rabí —objetaron ellos—, hace muy poco los judíos intentaron apedrearte, ¿y todavía quieres volver allá?
8 “But Rabbi,” they said, “a short while ago the Jews there tried to stone you, and yet you are going back?”
9 —¿Acaso el día no tiene doce horas? —respondió Jesús—. El que anda de día no tropieza, porque tiene la luz de este mundo.
9 Jesus answered, “Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in the daytime will not stumble, for they see by this world’s light.
10 Pero el que anda de noche sí tropieza, porque no tiene luz.
10 It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.”
11 Dicho esto, añadió:—Nuestro amigo Lázaro duerme, pero voy a despertarlo.
11 After he had said this, he went on to tell them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up.”
12 —Señor —respondieron sus discípulos—, si duerme, es que va a recuperarse.
12 His disciples replied, “Lord, if he sleeps, he will get better.”
13 Jesús les hablaba de la muerte de Lázaro, pero sus discípulos pensaron que se refería al sueño natural.
13 Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.
14 Por eso les dijo claramente:—Lázaro ha muerto,
14 So then he told them plainly, “Lazarus is dead,
15 y por causa de ustedes me alegro de no haber estado allí, para que crean. Pero vamos a verlo.
15 and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
16 Entonces Tomás, apodado el Gemelo, dijo a los otros discípulos:—Vayamos también nosotros, para morir con él.
16 Then Thomas (also known as Didymus ) said to the rest of the disciples, “Let us also go, that we may die with him.”
17 A su llegada, Jesús se encontró con que Lázaro llevaba ya cuatro días en el sepulcro.
17 On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
18 Betania estaba cerca de Jerusalén, como a tres kilómetros de distancia,
18 Now Bethany was less than two miles from Jerusalem,
19 y muchos judíos habían ido a casa de Marta y de María, a darles el pésame por la muerte de su hermano.
19 and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.
20 Cuando Marta supo que Jesús llegaba, fue a su encuentro; pero María se quedó en la casa.
20 When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.
21 —Señor —le dijo Marta a Jesús—, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.
21 “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died.
22 Pero yo sé que aun ahora Dios te dará todo lo que le pidas.
22 But I know that even now God will give you whatever you ask.”
23 —Tu hermano resucitará —le dijo Jesús.
23 Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
24 —Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final —respondió Marta.
24 Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.”
25 Entonces Jesús le dijo:—Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí vivirá, aunque muera;
25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;
26 y todo el que vive y cree en mí no morirá jamás. ¿Crees esto?
26 and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?”
27 —Sí, Señor; yo creo que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, el que había de venir al mundo.
27 “Yes, Lord,” she replied, “I believe that you are the Messiah, the Son of God, who is to come into the world.”
28 Dicho esto, Marta regresó a la casa y, llamando a su hermana María, le dijo en privado:—El Maestro está aquí y te llama.
28 After she had said this, she went back and called her sister Mary aside. “The Teacher is here,” she said, “and is asking for you.”
29 Cuando María oyó esto, se levantó rápidamente y fue a su encuentro.
29 When Mary heard this, she got up quickly and went to him.
30 Jesús aún no había entrado en el pueblo, sino que todavía estaba en el lugar donde Marta se había encontrado con él.
30 Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.
31 Los judíos que habían estado con María en la casa, dándole el pésame, al ver que se había levantado y había salido de prisa, la siguieron, pensando que iba al sepulcro a llorar.
31 When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
32 Cuando María llegó adonde estaba Jesús y lo vio, se arrojó a sus pies y le dijo:—Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.
32 When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
33 Al ver llorar a María y a los judíos que la habían acompañado, Jesús se turbó y se conmovió profundamente.
33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
34 —¿Dónde lo han puesto? —preguntó.—Ven a verlo, Señor —le respondieron.
34 “Where have you laid him?” he asked. “Come and see, Lord,” they replied.
35 Jesús lloró.
35 Jesus wept.
36 —¡Miren cuánto lo quería! —dijeron los judíos.
36 Then the Jews said, “See how he loved him!”
37 Pero algunos de ellos comentaban:—Este, que le abrió los ojos al ciego, ¿no podría haber impedido que Lázaro muriera?
37 But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?”
38 Conmovido una vez más, Jesús se acercó al sepulcro. Era una cueva cuya entrada estaba tapada con una piedra.
38 Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
39 —Quiten la piedra —ordenó Jesús.Marta, la hermana del difunto, objetó:—Señor, ya debe oler mal, pues lleva cuatro días allí.
39 “Take away the stone,” he said. “But, Lord,” said Martha, the sister of the dead man, “by this time there is a bad odor, for he has been there four days.”
40 —¿No te dije que si crees verás la gloria de Dios? —le contestó Jesús.
40 Then Jesus said, “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?”
41 Entonces quitaron la piedra. Jesús, alzando la vista, dijo:—Padre, te doy gracias porque me has escuchado.
41 So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you have heard me.
42 Ya sabía yo que siempre me escuchas, pero lo dije por la gente que está aquí presente, para que crean que tú me enviaste.
42 I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.”
43 Dicho esto, gritó con todas sus fuerzas:—¡Lázaro, sal fuera!
43 When he had said this, Jesus called in a loud voice, “Lazarus, come out!”
44 El muerto salió, con vendas en las manos y en los pies, y el rostro cubierto con un sudario.—Quítenle las vendas y dejen que se vaya —les dijo Jesús.
44 The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, “Take off the grave clothes and let him go.”
45 Muchos de los judíos que habían ido a ver a María y que habían presenciado lo hecho por Jesús, creyeron en él.
45 Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, believed in him.
46 Pero algunos de ellos fueron a ver a los fariseos y les contaron lo que Jesús había hecho.
46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
47 Entonces los jefes de los sacerdotes y los fariseos convocaron a una reunión del Consejo.—¿Qué vamos a hacer? —dijeron—. Este hombre está haciendo muchas señales milagrosas.
47 Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. “What are we accomplishing?” they asked. “Here is this man performing many signs.
48 Si lo dejamos seguir así, todos van a creer en él, y vendrán los romanos y acabarán con nuestro lugar sagrado, e incluso con nuestra nación.
48 If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our temple and our nation.”
49 Uno de ellos, llamado Caifás, que ese año era el sumo sacerdote, les dijo:—¡Ustedes no saben nada en absoluto!
49 Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, “You know nothing at all!
50 No entienden que les conviene más que muera un solo hombre por el pueblo, y no que perezca toda la nación.
50 You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”
51 Pero esto no lo dijo por su propia cuenta sino que, como era sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús moriría por la nación judía,
51 He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,
52 y no solo por esa nación sino también por los hijos de Dios que estaban dispersos, para congregarlos y unificarlos.
52 and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
53 Así que desde ese día convinieron en quitarle la vida.
53 So from that day on they plotted to take his life.
54 Por eso Jesús ya no andaba en público entre los judíos. Se retiró más bien a una región cercana al desierto, a un pueblo llamado Efraín, donde se quedó con sus discípulos.
54 Therefore Jesus no longer moved about publicly among the people of Judea. Instead he withdrew to a region near the wilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
55 Faltaba poco para la Pascua judía, así que muchos subieron del campo a Jerusalén para su purificación ceremonial antes de la Pascua.
55 When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
56 Andaban buscando a Jesús, y mientras estaban en el templo comentaban entre sí: «¿Qué les parece? ¿Acaso no vendrá a la fiesta?»
56 They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple courts they asked one another, “What do you think? Isn’t he coming to the festival at all?”
57 Por su parte, los jefes de los sacerdotes y los fariseos habían dado la orden de que si alguien llegaba a saber dónde estaba Jesús, debía denunciarlo para que lo arrestaran.
57 But the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who found out where Jesus was should report it so that they might arrest him.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.