Parallel Bible results for "john 16:7-17"

Jean 16:7-17

OST

NIV

7 Toutefois, je vous dis la vérité, il vous est avantageux que je m'en aille; car si je ne m'en vais, le Consolateur ne viendra point à vous; et si je m'en vais, je vous l'enverrai.
7 But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
8 Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice et de jugement:
8 When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment:
9 De péché, parce qu'ils ne croient point en moi;
9 about sin, because people do not believe in me;
10 De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus;
10 about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
11 De jugement, parce que le prince de ce monde est déjà jugé.
11 and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
12 J'ai encore plusieurs choses à vous dire; mais elles sont encore au-dessus de votre portée.
12 “I have much more to say to you, more than you can now bear.
13 Mais quand celui-là, l'Esprit de vérité, sera venu, il vous conduira dans toute la vérité, car il ne parlera point par lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et vous annoncera les choses à venir.
13 But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
14 C'est lui qui me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera.
14 He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
15 Tout ce que le Père a, est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prendra de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera.
15 All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”
16 Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus; et de nouveau, un peu après, vous me verrez, parce que je m'en vais au Père.
16 Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.”
17 Et quelques-uns de ses disciples se dirent les uns aux autres: Qu'est-ce qu'il nous dit: Dans peu de temps vous ne me verrez plus, et: De nouveau, un peu après, vous me verrez; et: Parce que je m'en vais au Père?
17 At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.