Parallel Bible results for "john 2:2-12"

Giovanni 2:2-12

GDB

NIV

2 Or anche Gesù, co’ suoi discepoli, fu chiamato alle nozze.
2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
3 Ed essendo venuto meno il vino, la madre di Gesù gli disse: Non hanno più vino.
3 When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”
4 Gesù le disse: Che v’è fra te e me, o donna? l’ora mia non è ancora venuta.
4 “Woman,why do you involve me?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
5 Sua madre disse ai servitori: Fate tutto ciò ch’egli vi dirà.
5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
6 Or quivi erano sei pile di pietra, poste secondo l’usanza della purificazion dei Giudei, le quali contenevano due, o tre misure grandi per una.
6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.
7 Gesù disse loro: Empiete d’acqua le pile. Ed essi le empierono fino in cima.
7 Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
8 Poi egli disse loro: Attingete ora, e portatelo allo scalco. Ed essi gliel portarono.
8 Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”They did so,
9 E come lo scalco ebbe assaggiata l’acqua ch’era stata fatta vino or egli non sapeva onde quel vino si fosse, ma ben lo sapevano i servitori che aveano attinta l’acqua, chiamò lo sposo, e gli disse:
9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
10 Ogni uomo presenta prima il buon vino; e dopo che si è bevuto largamente, il men buono; ma tu hai serbato il buon vino infino ad ora.
10 and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”
11 Gesù fece questo principio di miracoli in Cana di Galilea, e manifestò la sua gloria; e i suoi discepoli credettero in lui.
11 What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 Dopo questo discese in Capernaum, egli, e sua madre, e i suoi fratelli, e i suoi discepoli, e stettero quivi non molti giorni.
12 After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.