Parallel Bible results for "john 3"

João 3

NVI-PT

NIV

1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
1 Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: “Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais milagrosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele”.
2 He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.”
3 Em resposta, Jesus declarou: “Digo a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo”.
3 Jesus replied, “Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.”
4 Perguntou Nicodemos: “Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer!”
4 “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”
5 Respondeu Jesus: “Digo a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus se não nascer da água e do Espírito.
5 Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
6 Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
7 You should not be surprised at my saying, ‘You must be born again.’
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito”.
8 The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
9 Perguntou Nicodemos: “Como pode ser isso?”
9 “How can this be?” Nicodemus asked.
10 Disse Jesus: “Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
10 “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things?
11 Asseguro que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
11 Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
12 Eu falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se falar de coisas celestiais?
12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
13 No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man.
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
15 that everyone who believes may have eternal life in him.”
16 “Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
19 This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus”.
21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
22 After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
23 Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
24 (Isto se deu antes de João ser preso.)
24 (This was before John was put in prison.)
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
25 An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: “Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele”.
26 They came to John and said to him, “Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan—the one you testified about—look, he is baptizing, and everyone is going to him.”
27 A isso João respondeu: “Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado dos céus.
27 To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
28 You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
29 The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
30 He must become greater; I must become less.”
31 “Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem dos céus está acima de todos.
31 The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
33 Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
34 For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
35 The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”.
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.