Parallel Bible results for "john 5"

约翰福音 5

CUVS

NIV

1 这 事 以 後 , 到 了 犹 太 人 的 一 个 节 期 , 耶 稣 就 上 耶 路 撒 冷 去 。
1 Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.
2 在 耶 路 撒 冷 , 靠 近 羊 门 有 一 个 池 子 , 希 伯 来 话 叫 作 毕 士 大 , 旁 边 有 五 个 廊 子 ;
2 Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades.
3 里 面 躺 着 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 血 气 枯 乾 的 许 多 病 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 等 候 水 动 ;
3 Here a great number of disabled people used to lie—the blind, the lame, the paralyzed.
4 因 为 有 天 使 按 时 下 池 子 搅 动 那 水 , 水 动 之 後 , 谁 先 下 去 , 无 论 害 甚 麽 病 就 痊 愈 了 。 )
5 在 那 里 有 一 个 人 , 病 了 三 十 八 年 。
5 One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
6 耶 稣 看 见 他 躺 着 , 知 道 他 病 了 许 久 , 就 问 他 说 : 你 要 痊 ? 麽 ?
6 When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, “Do you want to get well?”
7 病 人 回 答 说 : 先 生 , 水 动 的 时 候 , 没 有 人 把 我 放 在 池 子 里 ; 我 正 去 的 时 候 , 就 有 别 人 比 我 先 下 去 。
7 “Sir,” the invalid replied, “I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me.”
8 耶 稣 对 他 说 : 起 来 , 拿 你 的 褥 子 走 罢 !
8 Then Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk.”
9 那 人 立 刻 痊 愈 , 就 拿 起 褥 子 来 走 了 。
9 At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,
10 那 天 是 安 息 日 , 所 以 犹 太 人 对 那 医 好 的 人 说 : 今 天 是 安 息 日 , 你 拿 褥 子 是 不 可 的 。
10 and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”
11 他 却 回 答 说 : 那 使 我 痊 愈 的 , 对 我 说 : 拿 你 的 褥 子 走 罢 。
11 But he replied, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’ ”
12 他 们 问 他 说 : 对 你 说 拿 褥 子 走 的 是 甚 麽 人 ?
12 So they asked him, “Who is this fellow who told you to pick it up and walk?”
13 那 医 好 的 人 不 知 道 是 谁 ; 因 为 那 里 的 人 多 , 耶 稣 已 经 躲 开 了 。
13 The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
14 後 来 耶 稣 在 殿 里 遇 见 他 , 对 他 说 : 你 已 经 痊 愈 了 , 不 要 再 犯 罪 , 恐 怕 你 遭 遇 的 更 加 利 害 。
14 Later Jesus found him at the temple and said to him, “See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.”
15 那 人 就 去 告 诉 犹 太 人 , 使 他 痊 愈 的 是 耶 稣 。
15 The man went away and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
16 所 以 犹 太 人 逼 迫 耶 稣 , 因 为 他 在 安 息 日 做 了 这 事 。
16 So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.
17 耶 稣 就 对 他 们 说 : 我 父 做 事 直 到 如 今 , 我 也 做 事 。
17 In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”
18 所 以 犹 太 人 越 发 想 要 杀 他 ; 因 他 不 但 犯 了 安 息 日 , 并 且 称 神 为 他 的 父 , 将 自 己 和 神 当 作 平 等 。
18 For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
19 耶 稣 对 他 们 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 子 凭 着 自 己 不 能 做 甚 麽 , 惟 有 看 见 父 所 做 的 , 子 才 能 做 ; 父 所 做 的 事 , 子 也 照 样 做 。
19 Jesus gave them this answer: “Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
20 父 爱 子 , 将 自 己 所 做 的 一 切 事 指 给 他 看 , 还 要 将 比 这 更 大 的 事 指 给 他 看 , 叫 你 们 希 奇 。
20 For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
21 父 怎 样 叫 死 人 起 来 , 使 他 们 活 着 , 子 也 照 样 随 自 己 的 意 思 使 人 活 着 。
21 For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
22 父 不 审 判 甚 麽 人 , 乃 将 审 判 的 事 全 交 与 子 ,
22 Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
23 叫 人 都 尊 敬 子 如 同 尊 敬 父 一 样 。 不 尊 敬 子 的 , 就 是 不 尊 敬 差 子 来 的 父 。
23 that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
24 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 那 听 我 话 、 又 信 差 我 来 者 的 , 就 有 永 生 ; 不 至 於 定 罪 , 是 已 经 出 死 入 生 了 。
24 “Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
25 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 时 候 将 到 , 现 在 就 是 了 , 死 人 要 听 见 神 儿 子 的 声 音 , 听 见 的 人 就 要 活 了 。
25 Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
26 因 为 父 怎 样 在 自 己 有 生 命 , 就 赐 给 他 儿 子 也 照 样 在 自 己 有 生 命 ,
26 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
27 并 且 因 为 他 是 人 子 , 就 赐 给 他 行 审 判 的 权 柄 。
27 And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
28 你 们 不 要 把 这 事 看 作 希 奇 。 时 候 要 到 , 凡 在 坟 墓 里 的 , 都 要 听 见 他 的 声 音 , 就 出 来 ;
28 “Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
29 行 善 的 , 复 活 得 生 ; 作 恶 的 , 复 活 定 罪 。
29 and come out—those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.
30 我 凭 着 自 己 不 能 做 甚 麽 , 我 怎 麽 听 见 就 怎 麽 审 判 。 我 的 审 判 也 是 公 平 的 ; 因 为 我 不 求 自 己 的 意 思 , 只 求 那 差 我 来 者 的 意 思 。
30 By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
31 我 若 为 自 己 作 见 证 , 我 的 见 证 就 不 真 。
31 “If I testify about myself, my testimony is not true.
32 另 有 一 位 给 我 作 见 证 , 我 也 知 道 他 给 我 作 的 见 证 是 真 的 。
32 There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is true.
33 你 们 曾 差 人 到 约 翰 那 里 , 他 为 真 理 作 过 见 证 。
33 “You have sent to John and he has testified to the truth.
34 其 实 , 我 所 受 的 见 证 不 是 从 人 来 的 ; 然 而 , 我 说 这 些 话 , 为 要 叫 你 们 得 救 。
34 Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
35 约 翰 是 点 着 的 明 灯 , 你 们 情 愿 暂 时 喜 欢 他 的 光 。
35 John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
36 但 我 有 比 约 翰 更 大 的 见 证 ; 因 为 父 交 给 我 要 我 成 就 的 事 , 就 是 我 所 做 的 事 , 这 便 见 证 我 是 父 所 差 来 的 。
36 “I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish—the very works that I am doing—testify that the Father has sent me.
37 差 我 来 的 父 也 为 我 作 过 见 证 。 你 们 从 来 没 有 听 见 他 的 声 音 , 也 没 有 看 见 他 的 形 像 。
37 And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
38 你 们 并 没 有 他 的 道 存 在 心 里 ; 因 为 他 所 差 来 的 , 你 们 不 信 。
38 nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
39 你 们 查 考 圣 经 ( 或 作 : 应 当 查 考 圣 经 ) , 因 你 们 以 为 内 中 有 永 生 ; 给 我 作 见 证 的 就 是 这 经 。
39 You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,
40 然 而 , 你 们 不 肯 到 我 这 里 来 得 生 命 。
40 yet you refuse to come to me to have life.
41 我 不 受 从 人 来 的 荣 耀 。
41 “I do not accept glory from human beings,
42 但 我 知 道 , 你 们 心 里 没 有 神 的 爱 。
42 but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
43 我 奉 我 父 的 名 来 , 你 们 并 不 接 待 我 ; 若 有 别 人 奉 自 己 的 名 来 , 你 们 倒 要 接 待 他 。
43 I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
44 你 们 互 相 受 荣 耀 , 却 不 求 从 独 一 之 神 来 的 荣 耀 , 怎 能 信 我 呢 ?
44 How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God?
45 不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 们 ; 有 一 位 告 你 们 的 , 就 是 你 们 所 仰 赖 的 摩 西 。
45 “But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
46 你 们 如 果 信 摩 西 , 也 必 信 我 , 因 为 他 书 上 有 指 着 我 写 的 话 。
46 If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
47 你 们 若 不 信 他 的 书 , 怎 能 信 我 的 话 呢 ?
47 But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.