Parallel Bible results for Yuēhànfúyīn 7

Chinese Union Version - Pinyin

New International Version

Yuēhànfúyīn 7

CUVP 1 Zhè shì yǐhòu , Yēsū zaì Jiālìlì yóuxíng , bú yuàn zaì Yóutaì yóuxíng . yīnwei Yóutaìrén xiǎng yào shā tā . NIV 1 After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him. CUVP 2 Dāngshí Yóutaìrén de zhù péng jié jìn le . NIV 2 But when the Jewish Festival of Tabernacles was near, CUVP 3 Yēsū de dìxiōng jiù duì tā shuō , nǐ líkāi zhèlǐ shang Yóutaì qù ba , jiào nǐde méntǔ yĕ kànjian nǐ suǒ xíng de shì . NIV 3 Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do. CUVP 4 Rén yào xiǎn yáng míngsheng , méiyǒu zaì àn chù xíngshì de . nǐ rúguǒ xíng zhè shì , jiù dàng jiāng zìjǐ xiǎnmíng gĕi shìrén kàn . NIV 4 No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.” CUVP 5 Yīnwei lián tāde dìxiōng shuō zhè huà , shì yīnwei bú xìn tā . NIV 5 For even his own brothers did not believe in him. CUVP 6 Yēsū jiù duì tāmen shuō , wǒde shíhou hái méiyǒu dào . nǐmen de shíhou cháng shì fāngbiàn de . NIV 6 Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do. CUVP 7 Shìrén bùnéng hèn nǐmen , què shì hèn wǒ . yīnwei wǒ zhī zhèng tāmen suǒ zuò de shì shì ĕ de . NIV 7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil. CUVP 8 Nǐmen shàng qù guò jié ba . wǒ xiànzaì bú shàng qù guo zhè jiē . yīnwei wǒde shíhou hái méiyǒu mǎn . NIV 8 You go to the festival. I am not going up to this festival, because my time has not yet fully come.” CUVP 9 Yēsū shuō le zhè huà , réngjiù zhù zaì Jiālìlì . NIV 9 After he had said this, he stayed in Galilee. CUVP 10 Dàn tā xiōngdi shàng qù yǐhòu , tā yĕ shàng qù guò jié , bú shì míng qù , sìhu shì àn qù de . NIV 10 However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret. CUVP 11 Zhèngzaì jiéqī , Yóutaìrén xúnzhǎo Yēsū shuō , tā zaì nàli . NIV 11 Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?” CUVP 12 Zhòngrén wèi tā fēnfēn yìlùn . yǒude shuō , tā shì hǎo rén . yǒude shuō , bú rán , tā shì míhuò zhòngrén de . NIV 12 Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.” Others replied, “No, he deceives the people.” CUVP 13 Zhǐshì méiyǒu rén míng míng de jiǎnglùn tā , yīnwei pà Yóutaìrén . NIV 13 But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders. CUVP 14 Dào le jiéqī , Yēsū shàng diàn lǐ qù jiàoxun rén . NIV 14 Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach. CUVP 15 Yóutaìrén jiù xīqí shuō , zhège rén méiyǒu xué guō , zĕnme míngbai shū ne . NIV 15 The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?” CUVP 16 Yēsū shuō , wǒde jiàoxun bú shì wǒ zìjǐ de , nǎi shì nà chāi wǒ lái zhĕ de . NIV 16 Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me. CUVP 17 Rén ruò lìzhì zūn zhe tāde zhǐyì xíng , jiù bì xiǎodé zhè jiàoxun huò shì chūyú shén , huò shì wǒ píng zhe zìjǐ shuō de . NIV 17 Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own. CUVP 18 Rén píng zhe zìjǐ shuō , shì qiú zìjǐ de róngyào . wéiyǒu qiú nà chāi tā lái zhĕ de róngyào , zhè rén shì zhēn de , zaì tā xīnli méiyǒu bú yì . NIV 18 Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him. CUVP 19 Móxī qǐbù shì chuán lǜfǎ gĕi nǐmen má . nǐmen què méiyǒu yī gèrén shǒu lǜfǎ . wèishénme xiǎng yào shā wǒ ne . NIV 19 Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?” CUVP 20 Zhòngrén huídá shuō , nǐ shì beì guǐ fùzhuó le . shuí xiǎng yào shā nǐ . NIV 20 “You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?” CUVP 21 Yēsū shuō , wǒ zuò le yī jiàn shì , nǐmen dōu yǐwéi xīqí . NIV 21 Jesus said to them, “I did one miracle, and you are all amazed. CUVP 22 Móxī chuán gēlǐ gĕi nǐmen , ( qíshí bú shì cōng Móxī qǐ de , nǎi shì cōng zǔxiān qǐ de ) yīncǐ nǐmen yĕ yào zaì ānxīrì gĕi rén xíng gēlǐ . NIV 22 Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath. CUVP 23 Rén ruò zaì ānxīrì shòu gēlǐ , miǎndé wéibeì Móxī de lǜfǎ . wǒ zaì ānxīrì jiào yī gèrén quán rán hǎo le , nǐmen jiù xiàng wǒ shēngqì má . NIV 23 Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath? CUVP 24 Bùkĕ àn waìmào duàndìng shìfēi , zǒng yào àn gōngping duàndìng shìfēi . NIV 24 Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.” CUVP 25 Yēlùsǎlĕng rén zhōng yǒude shuō , zhè bú shì tāmen xiǎng yào shā de rén má . NIV 25 At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill? CUVP 26 Nǐ kàn tā hái míng míng de jiǎng dào , tāmen yĕ bú xiàng tā shuō shénme . nándào guān zhǎng zhēn zhīdào zhè shì Jīdū má . NIV 26 Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah? CUVP 27 Ránér wǒmen zhīdào zhège rén cōng nàli lái . zhǐshì Jīdū lái de shíhou , méiyǒu rén zhīdào tā shì cōng nàli lái de . NIV 27 But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.” CUVP 28 Nàshí Yēsū zaì diàn lǐ jiàoxun rén , dàshēng shuō , nǐmen yĕ zhīdào wǒ , yĕ zhīdào wǒ cōng nàli lái . wǒ lái bìng bú shì yóuyú zìjǐ , dàn nà chāi wǒ lái de shì zhēn de . nǐmen bú rènshi tā . NIV 28 Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him, CUVP 29 Wǒ què rènshi tā . yīnwei wǒ shì cōng tā lái de , tā yĕ chāi le wǒ lái . NIV 29 but I know him because I am from him and he sent me.” CUVP 30 Tāmen jiù xiǎng yào zhuōná Yēsū . zhǐshì méiyǒu rén xià shǒu , yīnwei tāde shíhou hái méiyǒu dào . NIV 30 At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come. CUVP 31 Dàn zhòngrén zhōngjiān yǒu xiē xìn tāde , shuō , Jīdū lái de shíhou , tā suǒ xíng de shénjī , qǐnéng bǐ zhè rén suǒ xíng de gèng duō má . NIV 31 Still, many in the crowd believed in him. They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?” CUVP 32 Fǎlìsaìrén tīngjian zhòngrén wéi Yēsū zhèyàng fēnfēn yìlùn , Jìsīzhǎng hé Fǎlìsaìrén , jiù dǎfa chāiyì qù zhuōná tā . NIV 32 The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him. CUVP 33 Yúshì Yēsū shuō , wǒ hái yǒu bù duō de shíhou hé nǐmen tóng zaì , yǐhòu jiù huí dào chāi wǒ lái de nàli qù . NIV 33 Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me. CUVP 34 Nǐmen yào zhǎo wǒ , què zhǎo bú zhāo . wǒ suǒ zaì de dìfang nǐmen bùnéng dào . NIV 34 You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.” CUVP 35 Yóutaìrén jiù bǐcǐ duì wèn shuō , zhè rén yào wǎng nàli qù , jiào wǒmen zhǎo bú zhāo ne . nándào tā yào wǎng sàn zhù Xīlà zhòng de Yóutaìrén nàli qù jiàoxun Xīlà rén má . NIV 35 The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks? CUVP 36 Tā shuō , nǐmen yào zhǎo wǒ , què zhǎo bú zhāo , wǒ suǒ zaì de dìfang , nǐmen bùnéng dào . zhè huà shì shénme yìsi ne . NIV 36 What did he mean when he said, ‘You will look for me, but you will not find me,’ and ‘Where I am, you cannot come’?” CUVP 37 Jiéqī de mò rì , jiù shì zuì dà zhī rì , Yēsū zhàn zhe gāo shēng shuō , rén ruò kĕ le , kĕyǐ dào wǒ zhèlǐ lái hē . NIV 37 On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink. CUVP 38 Xìn wǒde rén , jiù rú jīng shang suǒ shuō , cóng tā fù zhōng yào liú chū huó shuǐ de jiāng hé lái . NIV 38 Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.” CUVP 39 Yēsū zhè huà shì zhī zhe xìn tā zhī rén , yào shòu Shènglíng shuō de , nàshí hái méiyǒu cì xià Shènglíng lái , yīnwei Yēsū shàng wèi dé zhe róngyào . NIV 39 By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified. CUVP 40 Zhòngrén tīngjian zhè huà , yǒude shuō , zhè zhēn shì nà xiānzhī . NIV 40 On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.” CUVP 41 Yǒude shuō , zhè shì Jīdū . dàn yĕ yǒude shuō , Jīdū qǐ shì cōng Jiālìlì chūlai de má . NIV 41 Others said, “He is the Messiah.” Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee? CUVP 42 Jīng shǎng qǐbù shì shuō , Jīdū shì Dàwèi de hòuyì , cōng Dàwèi bĕn xiāng Bólìhéng chūlai de má . NIV 42 Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?” CUVP 43 Yúshì zhòngrén yīn zhe Yēsū qǐ le fèn zhēng . NIV 43 Thus the people were divided because of Jesus. CUVP 44 Qízhōng yǒu rén yào zhuōná tā . zhǐshì wú rén xià shǒu . NIV 44 Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him. CUVP 45 Chāiyì huí dào Jìsīzhǎng hé Fǎlìsaìrén nàli . tāmen duì chāiyì shuō , nǐmen wèishénme méiyǒu daì tā lái ne . NIV 45 Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?” CUVP 46 Chāiyì huídá shuō , cónglái méiyǒu xiàng tā zhèyàng shuōhuà de . NIV 46 “No one ever spoke the way this man does,” the guards replied. CUVP 47 Fǎlìsaìrén shuō , nǐmen yĕ shòu le míhuò má . NIV 47 “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted. CUVP 48 Guān zhǎng huò shì Fǎlìsaìrén , qǐ yǒu xìn tāde ne . NIV 48 “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him? CUVP 49 Dàn zhèxie bù míngbai lǜfǎ de bǎixìng , shì beì zhòuzǔ de . NIV 49 No! But this mob that knows nothing of the law—there is a curse on them.” CUVP 50 Neì zhōng yǒu Nígēdǐmǔ , jiù shì cōng qián qù jiàn Yēsū de , duì tāmen shuō , NIV 50 Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked, CUVP 51 Bú xiān tīng bĕn rén de kǒu gòng , bú zhīdào tā suǒ zuò de shì , nándào wǒmen de lǜfǎ hái dìng tāde zuì má . NIV 51 “Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?” CUVP 52 Tāmen huídá shuō , nǐ yĕ shì chūyú Jiālìlì má . nǐ qiĕ qù chákǎo , jiù kè zhīdào , Jiālìlì méiyǒu chū guō xiānzhī . NIV 52 They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.” CUVP 53 Yúshì gèrén dōu huí jiā qù le . NIV 53 Then they all went home,