Parallel Bible results for "joshua 10"

YuēShūyàjì 10

CUVP

NIV

1 Yēlùsǎlĕng wáng Yàduōníxǐdé tīngjian Yuēshūyà duó le Aì chéng , jìn xíng huǐmiè , zĕnyàng daì Yēlìgē hé Yēlìgē de wáng , yĕ zhàoyàng daì Aì chéng hé Aì chéng de wáng , yòu tīngjian Jībiàn de jūmín yǔ Yǐsèliè rén lì le hé yuē , zhù zaì tāmen zhōngjiān ,
1 Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and had become their allies.
2 Jiù shén jùpà . yīnwei Jībiàn shì yī zuò dà chéng , rú dōu chéng yìbān , bǐ Aì chéng gèng dà , bìngqiĕ chéng neì de rén dōu shì yǒng shì .
2 He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters.
3 Suǒyǐ Yēlùsǎlĕng wáng Yàduōníxǐdé dǎfa rén qù jiàn Xībǎilún wáng Héxián , Yémò wáng Pílán , Lājí wáng Yǎfēiyà , Héyījīlún wáng Dǐbì , shuō ,
3 So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon.
4 Qiú nǐmen shàng lái bāngzhu wǒ , wǒmen hǎo gōngdǎ Jībiàn , yīnwei tāmen yǔ Yuēshūyà hé Yǐsèliè rén lì le hé yuē .
4 “Come up and help me attack Gibeon,” he said, “because it has made peace with Joshua and the Israelites.”
5 Yúshì wǔ gè Yàmólì wáng , jiù shì Yēlùsǎlĕng wáng , Xībǎilún wáng , Yémò wáng , Lājí wáng , Yījīlún wáng , dàjiā jùjí , shuaìlǐng tāmende zhòng jūn shàng qù , duì zhe Jībiàn ān yíng , gōngdǎ Jībiàn .
5 Then the five kings of the Amorites—the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon—joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.
6 Jībiàn rén jiù dǎfa rén wǎng Jíjiǎ de yíng zhōng qù jiàn Yuēshūyà , shuō , nǐ búyào xiù shǒu bú gù nǐde púrén , qiú nǐ sù sù shàng lái zhĕngjiù wǒmen , bāngzhu wǒmen , yīnwei zhù shān dì Yàmólìrén de zhū wáng dōu jùjí gōngjī wǒmen .
6 The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us.”
7 Yúshì Yuēshūyà hé tā yīqiè bīng dīng , bìng dà néng de yǒng shì , dōu cóng Jíjiǎ shàng qù .
7 So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men.
8 Yēhéhuá duì Yuēshūyà shuō , búyào pà tāmen . yīnwei wǒ yǐ jiāng tāmen jiāo zaì nǐ shǒu lǐ , tāmen wú yī rén néng zaì nǐ miànqián shān lì de zhù .
8 The LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.”
9 Yuēshūyà jiù zhōng yè cóng Jíjiǎ shàng qù , mĕng rán líndào tāmen nàli .
9 After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.
10 Yēhéhuá shǐ tāmen zaì Yǐsèliè rén miànqián kuì luàn . Yuēshūyà zaì Jībiàn dàdà dì shā baì tāmen , zhuīgǎn tāmen , zaì Bǎihélún de shàng pō lù jī shā tāmen , zhídào Yàxījiā hé Mǎjīdà .
10 The LORD threw them into confusion before Israel, so Joshua and the Israelites defeated them completely at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah.
11 Tāmen zaì Yǐsèliè rén miànqián taópǎo , zhèngzaì Bǎihélún xià pō de shíhou , Yēhéhuá cóng tiān shàng jiàng dà bīngbaó ( bīngbaó yuánwén zuò shítou ) zaì tāmen shēnshang , zhí jiàng dào Yàxījiā , dá sǐ tāmen . beì bīngbaó dá sǐ de , bǐ Yǐsèliè rén yòng dāo shā sǐ de hái duō .
11 As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them, and more of them died from the hail than were killed by the swords of the Israelites.
12 Dàng Yēhéhuá jiāng Yàmólìrén jiāofù Yǐsèliè rén de rìzi , Yuēshūyà jiù dǎogào Yēhéhuá , zaì Yǐsèliè rén yǎnqián shuō , rìtou a , nǐ yào tíng zaì Jībiàn . yuèliang a , nǐ yào zhǐ zaì Yàyǎlún gǔ .
12 On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: “Sun, stand still over Gibeon, and you, moon, over the Valley of Aijalon.”
13 Yúshì rìtou tíng liú , yuèliang zhǐ zhù , zhí dĕng guó mín xiàng dírén bàochóu . zhè shì qǐbù shì xiĕ zaì yǎ shā Ěr shū shàng ma . rìtou zaì tiān dāngzhōng tíng zhù , bú jísù xià luò , yuē yǒu yī rì zhī jiǔ .
13 So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.
14 Zaì zhè rì yǐqián , zhè rì yǐhòu , Yēhéhuá tīng rén de dǎogào , méiyǒu xiàng zhè rì de , shì yīn Yēhéhuá wéi Yǐsèliè zhēng zhàn .
14 There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a human being. Surely the LORD was fighting for Israel!
15 Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén huí dào Jíjiǎ de yíng zhōng .
15 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
16 Nà wǔ wáng taópǎo , cáng zaì Mǎjīdà dòng lǐ .
16 Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
17 Yǒu rén gàosu Yuēshūyà shuō , nà wǔ wáng yǐjing zhǎo dào le , dōu cáng zaì Mǎjīdà dòng lǐ .
17 When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,
18 Yuēshūyà shuō , nǐmen bǎ jǐ kuaì dà shítou gún dào dòng kǒu , paì rén kānshǒu ,
18 he said, “Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it.
19 Nǐmen què bùkĕ dān yán , yào zhuīgǎn nǐmen de chóudí , jī shā tāmen jìn hòubiān de rén , bùróng tāmen jìn zìjǐ de chéngyì , yīnwei Yēhéhuá nǐmen de shén yǐjing bǎ tāmen jiāo zaì nǐmen shǒu lǐ .
19 But don’t stop; pursue your enemies! Attack them from the rear and don’t let them reach their cities, for the LORD your God has given them into your hand.”
20 Yuēshūyà hé Yǐsèliè rén dàdà shā baì tāmen , zhídào jiāng tāmen miè jìn . qízhōng shèngxia de rén dōu jìn le jiāngù de chéng .
20 So Joshua and the Israelites defeated them completely, but a few survivors managed to reach their fortified cities.
21 Zhòng bǎixìng jiù ānrán huí Mǎjīdà yíng zhōng , dào Yuēshūyà nàli . méiyǒu yī rén gǎn xiàng Yǐsèliè rén raó shé .
21 The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites.
22 Yuēshūyà shuō , dǎkāi dòng kǒu , jiāng nà wǔ wáng cóng dòng lǐ daì chūlai , lǐng dào wǒ miànqián .
22 Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me.”
23 Zhòngrén jiù zhèyàng xíng , jiāng nà wǔ wáng , jiù shì Yēlùsǎlĕng wáng , Xībǎilún wáng , Yémò wáng , Lājí wáng , Yījīlún wáng , cóng dòng lǐ daì chūlai , lǐng dào Yuēshūyà miànqián .
23 So they brought the five kings out of the cave—the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.
24 Daì chū nà wǔ wáng dào Yuēshūyà miànqián de shíhou , Yuēshūyà jiù zhào le Yǐsèliè zhòngrén lái , duì nàxiē hé tā tóng qù de jūnzhǎng shuō , nǐmen jìn qián lái , bǎ jiǎo tā zaì zhèxie wáng de jǐngxiàng shàng . tāmen jiù jìn qián lái , bǎ jiǎo tā zaì zhèxie wáng de jǐngxiàng shàng .
24 When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, “Come here and put your feet on the necks of these kings.” So they came forward and placed their feet on their necks.
25 Yuēshūyà duì tāmen shuō , nǐmen búyào jùpà , yĕ búyào jīng huáng . yīngdāng gāngqiáng zhuàng dǎn , yīnwei Yēhéhuá bì zhèyàng daì nǐmen suǒ yào gōngdǎ de yīqiè chóudí .
25 Joshua said to them, “Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the LORD will do to all the enemies you are going to fight.”
26 Suíhòu Yuēshūyà jiāng zhè wǔ wáng shā sǐ , guà zaì wǔ kē shù shàng . tāmen jiù zaì shù shàng zhí guà dào wǎnshang .
26 Then Joshua put the kings to death and exposed their bodies on five poles, and they were left hanging on the poles until evening.
27 Rìtou yào luō de shíhou , Yuēshūyà yī fēnfu , rén jiù bǎ shī shǒu cóng shù shàng qǔ xià lái , diū zaì tāmen cáng guō de dòng lǐ , bǎ jǐ kuaì dà shítou fàng zaì dòng kǒu , zhí cún dào jīnrì .
27 At sunset Joshua gave the order and they took them down from the poles and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day.
28 Dàng rì , Yuēshūyà duó le Mǎjīdà , yòng dāo jī shā chéng zhōng de rén hé wáng . jiāng qízhōng yīqiè rénkǒu jìn xíng shā miè , méiyǒu liú xià yī gè . tā daì Mǎjīdà wáng , xiàng cóng qián daì Yēlìgē wáng yíyàng .
28 That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
29 Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén cóng Mǎjīdà wǎng Lìná qù , gōngdǎ Lìná .
29 Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.
30 Yēhéhuá jiāng Lìná hé Lìná de wáng yĕ jiāo zaì Yǐsèliè rén shǒu lǐ . Yuēshūyà gōngdǎ zhè chéng , yòng dāo jī shā le chéng zhōng de yīqiè rénkǒu , méiyǒu liú xià yī gè . tā daì Lìná wáng , xiàng cóng qián daì Yēlìgē wáng yíyàng .
30 The LORD also gave that city and its king into Israel’s hand. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there. And he did to its king as he had done to the king of Jericho.
31 Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén cóng Lìná wǎng Lājí qù , duì zhe Lājí ān yíng , gōngdǎ zhè chéng .
31 Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it.
32 Yēhéhuá jiāng Lājí jiāo zaì Yǐsèliè rén de shǒu lǐ . dì èr tiān Yuēshūyà jiù duó le Lājí , yòng dāo jī shā le chéng zhōng de yīqiè rénkǒu , shì zhào tā xiàng Lìná yīqiè suǒ xíng de .
32 The LORD gave Lachish into Israel’s hands, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.
33 Nàshí Jīsèwáng Hélán shàng lái bāngzhu Lājí , Yuēshūyà jiù bǎ tā hé tāde mín dōu jī shā le , méiyǒu liú xià yī gè .
33 Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army—until no survivors were left.
34 Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén cóng Lājí wǎng Yījīlún qù , duì zhe Yījīlún ān yíng , gōngdǎ zhè chéng .
34 Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.
35 Dàng rì jiù duó le chéng , yòng dāo jī shā le chéng zhōng de rén . nà rì , Yuēshūyà jiāng chéng zhōng de yīqiè rénkǒu jìn xíng shā miè , shì zhào tā xiàng Lājí yīqiè suǒ xíng de .
35 They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.
36 Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén cóng Yījīlún shàng Xībǎilún qù , gōngdǎ zhè chéng ,
36 Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
37 Jiù duó le Xībǎilún hé shǔ Xībǎilún de zhū chéngyì , yòng dāo jiāng chéng zhōng de rén yǔ wáng , bìng nàxiē chéngyì zhōng de rénkǒu , dōu jī shā le , méiyǒu liú xià yī gè , shì zhào tā xiàng Yījīlún suǒ xíng de , bǎ chéng zhōng de yīqiè rénkǒu jìn xíng shā miè .
37 They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.
38 Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén huí dàoDǐbì , gōngdǎ zhè chéng ,
38 Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir.
39 Jiù duó le Dǐbì hé shǔ Dǐbì de chéngyì , yòu qín huò Dǐbì de wáng , yòng dāo jiāng zhèxie chéng zhōng de rénkǒu jìn xíng shā miè , méiyǒu liú xià yī gè . tā daì Dǐbì hé Dǐbì wáng , xiàng cóng qián daì Xībǎilún hé Lìná yǔ Lìná wáng yíyàng .
39 They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron.
40 Zhèyàng , Yuēshūyà jī shā quán dì de rén , jiù shì shān dì , nán dì , gāo yuán , shān pō de rén , hé nàxiē dì de zhū wáng , méiyǒu liú xià yī gè . jiāng fán yǒu qìxī de jìn xíng shā miè , zhēng rú Yēhéhuá Yǐsèliè de shén suǒ fēnfu de .
40 So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded.
41 Yuēshūyà cóng Jiādīsībāníyà gōngjī dào Jiāsà , yòu gōngjī Gēshān quán dì , zhídào Jībiàn .
41 Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon.
42 Yuēshūyà yī shí shā baì le zhèxie wáng , bìng duó le tāmende dì , yīnwei Yēhéhuá Yǐsèliè de shén wéi Yǐsèliè zhēng zhàn .
42 All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
43 Yúshì Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén huí dào Jíjiǎ de yíng zhōng .
43 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.