Parallel Bible results for "joshua 19"

Giosué 19

GDB

NIV

1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l’eredità dei figliuoli di Giuda.
1 The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
2 It included: Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 e Horma; e Siclag,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
5 Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
6 Beth Lebaoth and Sharuhen—thirteen towns and their villages;
7 poi Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan—four towns and their villages—
8 e tutte le villate ch’erano d’intorno a queste città, fino a Baalat-beer, che è Rama meridionale. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
8 and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
9 L’eredità de’ figliuoli di Simeone fu tolta della parte de’ figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l’eredità di essi.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah’s portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
10 The third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che è dirincontro a Iocneam.
11 Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
12 It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
13 Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d’Iftael;
14 There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
15 e comprendeva Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
15 Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.
16 Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate.
16 These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans.
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni.
17 The fourth lot came out for Issachar according to its clans.
18 E della lor contrada fu Izreel, e Chesullot, e Sunem;
18 Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
21 Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: e v’erano sedici città, con le lor villate.
22 The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
23 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate.
23 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans.
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
24 The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
25 Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il lor confine si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
26 Allammelek, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d’Iftael, verso il Settentrione, e in Bet-emec, e in Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla man sinistra;
27 It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Kabul on the left.
28 e comprendeva Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran città.
28 It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
29 The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
30 e comprendeva Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
30 Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.
31 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, cioè: queste città con le lor villate.
31 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans.
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
32 The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
33 E il lor confine fu da Helef, e da Allon fino in Saanannim; e da Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
33 Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
34 E questo confine si volgeva dall’Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall’Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano era dal Levante.
34 The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.
35 E le città forti erano Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 e Chedes, ed Edrei,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.
39 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate.
39 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans.
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
40 The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
41 The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 e Timnata, ed Ecron;
43 Elon, Timnah, Ekron,
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada che è dirimpetto a Iafo.
46 Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.
47 Ora, a’ figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
47 (When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
48 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate.
48 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans.
49 ORA, dopo che i figliuoli d’Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
49 When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch’egli chiese, cioè: Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
50 as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for—Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
51 Queste sono le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e così finirono di spartire il paese.
51 These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.