Parallel Bible results for "josue 15"

Josué 15

LSG

NIV

1 La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
1 The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
2 Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
2 Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
3 Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
3 crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
4 elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
4 It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
5 La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
5 The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
6 went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
7 The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
8 Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
8 Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
9 From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
10 De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
10 Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
11 Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
11 It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
12 La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
12 The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
13 In accordance with the LORD’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah—Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
14 From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
15 De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
15 From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
16 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
16 And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
17 Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
18 Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
18 One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
19 Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
19 She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
20 Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
20 This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
21 Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
21 The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, Thélem, Bealoth,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 Amam, Schema, Molada,
26 Amam, Shema, Moladah,
27 Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala, Ijjim, Atsem,
29 Baalah, Iyim, Ezem,
30 Eltholad, Kesil, Horma,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon—a total of twenty-nine towns and their villages.
33 Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
33 In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
35 Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim) —fourteen towns and their villages.
37 Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Dilean, Mitspé, Joktheel,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Eglon,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah—sixteen towns and their villages.
42 Libna, Ether, Aschan,
42 Libnah, Ether, Ashan,
43 Jiphtach, Aschna, Netsib,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
44 Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.
45 Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
45 Ekron, with its surrounding settlements and villages;
46 depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
46 west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
47 Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
48 Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Sokoh,
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
50 Anab, Eschthemo, Anim,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
51 Goshen, Holon and Giloh—eleven towns and their villages.
52 Arab, Duma, Eschean,
52 Arab, Dumah, Eshan,
53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior—nine towns and their villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
57 Kain, Gibeah and Timnah—ten towns and their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
59 Maarath, Beth Anoth and Eltekon—six towns and their villages.
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah—two towns and their villages.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Sekakah,
62 Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
62 Nibshan, the City of Salt and En Gedi—six towns and their villages.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
63 Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.