Parallel Bible results for "judges 3"

Shìshījì 3

CUVP

NIV

1 Yēhéhuá liú xià zhè jǐ zú , wéi yào shìyàn nà bú céng zhīdào yǔ Jiānán zhēng zhàn zhī shì de Yǐsèliè rén ,
1 These are the nations the LORD left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan
2 Hǎo jiào Yǐsèliè de hòudaì yòu zhīdào yòu xuéxí wèicéng xiǎodé de zhàn shì .
2 (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
3 Suǒ liú xià de jiù shìfēi lì shì de wǔ gè shǒulǐng hé yīqiè Jiānán rén , Xīdùn rén , bìng zhù Lìbānèn shān de Xīwèirén , cóng bā lì hēi men shān zhídào Hāmǎkǒu .
3 the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo Hamath.
4 Liú xià zhè jǐ zú , wéi yào shìyàn Yǐsèliè rén , zhīdào tāmen kĕn tīng cóng Yēhéhuá jiè Móxī fēnfu tāmen lièzǔ de jièmìng bù kĕn .
4 They were left to test the Israelites to see whether they would obey the LORD’s commands, which he had given their ancestors through Moses.
5 Yǐsèliè rén jìng zhù zaì Jiānán rén , Hèrén , Yàmólìrén , Bǐlìxǐrén , Xīwèirén , Yēbùsīrén zhōngjiān ,
5 The Israelites lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
6 Qǔ tāmende nǚér wèi qī , jiāng zìjǐ de nǚér jià gĕi tāmende érzi , bìng shìfèng tāmende shén .
6 They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
7 Yǐsèliè rén xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì , wàngjì Yēhéhuá tāmende shén , qù shìfèng zhū bāLìhé yà shĕ lā ,
7 The Israelites did evil in the eyes of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs.
8 Suǒyǐ Yēhéhuá de nùqì xiàng Yǐsèliè rén fā zuò , jiù bǎ tāmen jiāo zaì Mĕisuǒbùdámǐyà wáng gǔ shān lì sà tián de shǒu zhōng . Yǐsèliè rén fúshì gǔ shān lì sà tián bā nián .
8 The anger of the LORD burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years.
9 Yǐsèliè rén hū qiú Yēhéhuá de shíhou , Yēhéhuá jiù wèi tāmen xīngqǐ yī wèi zhĕngjiù zhĕ jiù tāmen , jiù shì Jiālè xiōngdi Jīnàsī de érzi Étuóniè .
9 But when they cried out to the LORD, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them.
10 Yēhéhuá de líng jiàng zaì tā shēnshang , tā jiù zuò le Yǐsèliè de shì shī , chū qù zhēng zhàn . Yēhéhuá jiāng Mĕisuǒbùdámǐyà wáng gǔ shān lì sà tián jiāo zaì tā shǒu zhōng , tā biàn shēng le gǔ shān lì sà tián .
10 The Spirit of the LORD came on him, so that he became Israel’s judge and went to war. The LORD gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him.
11 Yúshì guó zhōng taìpíng sì shí nián . Jīnàsī de érzi Étuóniè sǐ le .
11 So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
12 Yǐsèliè rén yòu xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì , Yēhéhuá jiù shǐ Móyē wáng Yījīlún qiángshèng , gōngjī Yǐsèliè rén .
12 Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, and because they did this evil the LORD gave Eglon king of Moab power over Israel.
13 Yījīlún zhāo jù Yàmén rén hé Yàmǎlì rén , qù gōngdǎ Yǐsèliè rén , zhān jū zōng shù chéng .
13 Getting the Ammonites and Amalekites to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms.
14 Yúshì Yǐsèliè rén fúshì Móyē wáng Yījīlún shí bā nián .
14 The Israelites were subject to Eglon king of Moab for eighteen years.
15 Yǐsèliè rén hū qiú Yēhéhuá de shíhou , Yēhéhuá jiù wèi tāmen xīngqǐ yī wèi zhĕngjiù zhĕ , jiù shì Biànyǎmǐn rén Jīlā de érzi yǐ hù . tā shì zuǒshǒu biàn lì de . Yǐsèliè rén tuō tā sòng lǐwù gĕi Móyē wáng Yījīlún .
15 Again the Israelites cried out to the LORD, and he gave them a deliverer—Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.
16 Yǐ hù dá le yī bǎ liǎng rèn de jiàn , cháng yī zhǒu , daì zaì yòu tuǐ shàngyī fú lǐmiàn .
16 Now Ehud had made a double-edged sword about a cubit long, which he strapped to his right thigh under his clothing.
17 Tā jiāng lǐwù xiàn gĕi Móyē wáng Yījīlún , yuánlái Yījīlún jíqí féi pàng .
17 He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
18 Yǐ hù xiàn wán lǐwù , biàn jiāng tái lǐwù de rén dǎfa zǒu le ,
18 After Ehud had presented the tribute, he sent on their way those who had carried it.
19 Zìjǐ què cóng kàojìn Jíjiǎ zuò shí zhī dì huí lái , shuō , wáng a , wǒ yǒu yī jiàn jī mì shì zòu gào nǐ . wáng shuō , huí bì ba . yúshì zuǒyòu shì lì de rén dōu tuì qù le .
19 But on reaching the stone images near Gilgal he himself went back to Eglon and said, “Your Majesty, I have a secret message for you.” The king said to his attendants, “Leave us!” And they all left.
20 Yǐ hù lái dào wáng miànqián . wáng dúzì yī rén zuò zaì liáng lóu shàng . yǐ hù shuō , wǒ fèng shén de méng bàogào nǐ yī jiàn shì . wáng jiù cóng zuòwei shàng zhàn qǐlai .
20 Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace and said, “I have a message from God for you.” As the king rose from his seat,
21 Yǐ hù biàn shēn zuǒshǒu , cóng yòu tuǐ shàng bá chū jiàn lái , cī rù wáng de dù fù ,
21 Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king’s belly.
22 Lián jiàn bǎ dōu cī jìn qù le . jiàn beì féi ròu jiá zhù , tā méiyǒu cóng wáng de dù fù bá chūlai , qiĕ chuān tōng le hòu shēn .
22 Even the handle sank in after the blade, and his bowels discharged. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it.
23 Yǐ hù jiù chū dào yóu láng , jiāng lóu mén jǐn dōu guān suǒ .
23 Then Ehud went out to the porch ; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.
24 Yǐ hù chūlai zhī hòu , wáng de púrén dào le , kànjian lóu mén guān suǒ , jiù shuō , tā bì shì zaì lóu shàng dà jiĕ .
24 After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, “He must be relieving himself in the inner room of the palace.”
25 Tāmen dĕng fán le , jiàn réng bù kāi lóu mén , jiù ná yàoshi kāi le , búliào , tāmende zhǔrén yǐ sǐ , dǎo zaì dì shàng .
25 They waited to the point of embarrassment, but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead.
26 Tāmen dān yán de shíhou , yǐ hù jiù taópǎo le , jīngguò zuò shí zhī dì , taó dào xī yī lā .
26 While they waited, Ehud got away. He passed by the stone images and escaped to Seirah.
27 Dào le , jiù zaì Yǐfǎlián shān dì chuī jiǎo . Yǐsèliè rén suí zhe tā xià le shān dì , tā zaì qiántou yǐn lù ,
27 When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
28 Duì tāmen shuō , nǐmen suí wǒ lái , yīnwei Yēhéhuá yǐjing bǎ nǐmen de chóudí Móyē rén jiāo zaì nǐmen shǒu zhōng . yúshì tāmen gēn zhe tā xià qù , bǎshǒu Yuēdànhé de dùkǒu , bùróng Móyē yī rén guō qù .
28 “Follow me,” he ordered, “for the LORD has given Moab, your enemy, into your hands.” So they followed him down and took possession of the fords of the Jordan that led to Moab; they allowed no one to cross over.
29 Nàshí jī shā le Móyē rén yuē yǒu yī wàn , dōu shì qiángzhuàng de yǒng shì , méiyǒu yī rén taótuō .
29 At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not one escaped.
30 Zhèyàng , Móyē jiù beì Yǐsèliè rén zhìfú le . guó zhōng taìpíng bā shí nián .
30 That day Moab was made subject to Israel, and the land had peace for eighty years.
31 Yǐ hù zhī hòu , yǒu Yàná de érzi shān jiā , tā yòng gǎn niú de gùnzi dá sǐ liù bǎi Fēilìshì rén . tā yĕ jiù le Yǐsèliè rén .
31 After Ehud came Shamgar son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad. He too saved Israel.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.