Parallel Bible results for "lamentations 3:37-66"

Lamentations 3:37-66

LSG

NIV

37 Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
37 Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
38 N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
39 Why should the living complain when punished for their sins?
40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
41 Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
42 “We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
43 Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
43 “You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
46 “All our enemies have opened their mouths wide against us.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
47 We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction.”
48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
48 Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
49 Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
49 My eyes will flow unceasingly, without relief,
50 Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
51 What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
52 Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
52 Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
53 They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
54 the waters closed over my head, and I thought I was about to perish.
55 J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
55 I called on your name, LORD, from the depths of the pit.
56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
56 You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief.”
57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
57 You came near when I called you, and you said, “Do not fear.”
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
58 You, Lord, took up my case; you redeemed my life.
59 Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
59 LORD, you have seen the wrong done to me. Uphold my cause!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
60 You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
61 Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
61 LORD, you have heard their insults, all their plots against me—
62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
62 what my enemies whisper and mutter against me all day long.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
63 Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
64 Pay them back what they deserve, LORD, for what their hands have done.
65 Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
65 Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
66 Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.