Parallel Bible results for "lamentations 4"

Yēlìmǐāigē 4

CUVP

NIV

1 Huángjīn hé qí shī guāng ; chún jīn hé qí biàn sè. shèng suǒ de shítou dǎo zaì gè shì kǒu shang .
1 How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at every street corner.
2 Xī \'ān bǎoguì de zhòng zǐ hǎobǐ jīng jīn , xiànzaì hé jìng suàn wèi yáo jiàng shǒu suǒ zuò de wǎ píng .
2 How the precious children of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter’s hands!
3 Yĕ gǒu shàngqiĕ bǎ nǎi rǔ bǔ qí zǐ , wǒ mín de fùrén dǎo chéngwéi cánrĕn , hǎoxiàng kuàngyĕ de tuó niǎo yìbān .
3 Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
4 Chī nǎiháizi de shétou yīn gān kĕ tiē zhù shang táng . háitóng qiú bǐng , wú rén bò gĕi tāmen .
4 Because of thirst the infant’s tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
5 Sùlái chī mĕihǎo shíwù de , xiànjīn zaì jiē shang biàn wéi gū Hán . sùlái wò zhūhóng rùzi de , xiànjīn tǎng wò fèn duī .
5 Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps.
6 Dōu yīn wǒ zhòng mín de zuìniè bǐ Suǒduōmǎ de zuì hái dà . Suǒduōmǎ suīrán wú rén jiā shǒu yú tā , háishì zhuǎn yǎn zhī jiān beì qīngfù .
6 The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.
7 Xī \'ān de guìzhòu sùlái bǐ xuĕ chún jìng , bǐ nǎi gēng bái . tāmende shēntǐ bǐ hóng bǎo yù ( huò zuò shān hú ) gēng hóng , xiàng guāng rùn de lánbǎoshí yíyàng .
7 Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like lapis lazuli.
8 Xiànzaì tāmende miànmào bǐ méi tàn gèng hēi , yǐzhì zaì jiē shang wú rén rènshi . tāmende pí fū jǐn tiē gútou , kū gān rútóng gǎo mù .
8 But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
9 È sǐ de bù rú beì dāo shā de , yīnwei zhè shì quē le tiánjiān de tǔchǎn , jiù shēntǐ shuāi ruò , jiànjiàn xiāomiè .
9 Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.
10 Cíbēi de fùrén , dāng wǒ zhòng mín beì huǐmiè de shíhou , qīn shǒu zhǔ zìjǐ de érnǚ zuòwéi shíwù .
10 With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
11 Yēhéhuá fānù chéngjiù tā suǒ déng de , dǎo chū tāde liè nù . zaì Xī \'ān shǐ huǒ zhe qǐ , shāo huǐ Xī \'ān de gēnjī .
11 The LORD has given full vent to his wrath; he has poured out his fierce anger. He kindled a fire in Zion that consumed her foundations.
12 Dì shang de jūnwáng hé shìshang de jūmín dōu bú xìn dírén hé chóudí néng jìn Yēlùsǎlĕng de chéng mén .
12 The kings of the earth did not believe, nor did any of the peoples of the world, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
13 Zhè dōu yīn tā xiānzhī de zuìè hé jìsī de zuìniè . tāmen zaì chéng zhōng liú le yì rén de xuè .
13 But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous.
14 Tāmen zaì jiē shang rú xiāzi luàn zǒu , yòu beì xuè diànwū , yǐzhì rén bùnéng mó tāmende yīfu .
14 Now they grope through the streets as if they were blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
15 Rén xiàng tāmen hǎn zhe shuō , bù jiéjìng de , duǒ kāi , duǒ kāi . búyào āijìn wǒ . tāmen taó zǒu piāoliú de shíhou , liè guó zhōng yǒu rén shuō , tāmen bùkĕ réng zaì zhèlǐ jìjū .
15 “Go away! You are unclean!” people cry to them. “Away! Away! Don’t touch us!” When they flee and wander about, people among the nations say, “They can stay here no longer.”
16 Yēhéhuá fānù , jiāng tāmen fēnsàn , bú zaì juàngù tāmen . rén bù zhòng kàn jìsī , yĕ bù hòu dāi zhǎnglǎo .
16 The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.
17 Wǒmen yǎngwàng rén lái bāngzhu , yǐzhì yǎnmù shī míng , háishì wǎngrán . wǒmen suǒ pànwàng de , jìng pànwàng yī gè bùnéng jiù rén de guó .
17 Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
18 Chóudí zhuīgǎn wǒmen de jiǎobù xiàng dá liè de , yǐzhì wǒmen bú gǎn zaì zìjǐ de jiē shang xíng zǒu . wǒmen de jiéjú línjìn . wǒmen de rìzi mǎnzū . wǒmen de jiéjú lái dào le .
18 People stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.
19 Zhuīgǎn wǒmen de bǐ kōng zhōng de yīng gèng kuaì . tāmen zaì shān shang zhuībī wǒmen , zaì kuàngyĕ máifu , dĕnghòu wǒmen .
19 Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.
20 Yēhéhuá de shòu gāo zhĕ hǎobǐ wǒmen bí zhōng de qì , zaì tāmende kēng zhōng beì zhuō zhù . wǒmen céng lún dào tā shuō , wǒmen bì zaì tā yīn xià , zaì liè guó zhōng cún huó .
20 The LORD’s anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
21 Zhù Wūsī dì de Yǐdōng mín nǎ , zhǐguǎn huānxǐ kuaìlè . kǔ bēi yĕ bì chuán dào nǐ nàli . nǐ bì hē zuì , yǐzhì lòu tǐ .
21 Rejoice and be glad, Daughter Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked.
22 Xī \'ān de mín nǎ , nǐ zuìniè de xíngfá shòu zú le , Yēhéhuá bì bú shǐ nǐ zaì beìlǔ qù . Yǐdōng de mín nǎ , tā bì zhuī tǎo nǐde zuìniè , xiǎnlù nǐde zuìè .
22 Your punishment will end, Daughter Zion; he will not prolong your exile. But he will punish your sin, Daughter Edom, and expose your wickedness.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.