Parallel Bible results for "lamentations 4"

Lamentaciones 4

NTV

NIV

1 El enojo de Dios queda satisfecho<br />¡Cómo perdió su brillo el oro!<br />Hasta el oro más preciado se volvió opaco.<br />¡Las piedras preciosas sagradas<br />yacen esparcidas en las calles!
1 How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at every street corner.
2 Miren cómo los preciosos hijos de Jerusalén,<br />que valen su peso en oro puro,<br />ahora son tratados como vasijas de barro<br />hechas por un alfarero común y corriente.
2 How the precious children of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter’s hands!
3 Hasta los chacales amamantan a sus cachorros,<br />pero mi pueblo Israel no lo hace;<br />ignoran los llantos de sus hijos,<br />como los avestruces del desierto.
3 Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
4 La lengua reseca de sus pequeños,<br />se pega al paladar a causa de la sed.<br />Los niños lloran por pan,<br />pero nadie tiene para darles.
4 Because of thirst the infant’s tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
5 Los que antes comían los manjares más ricos<br />ahora mendigan en las calles por cualquier cosa que puedan obtener.<br />Los que antes vestían ropa de la más alta calidad<br />ahora hurgan en los basureros buscando qué comer.
5 Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps.
6 La culpa<br /> de mi pueblo<br />es mayor que la de Sodoma,<br />cuando en un instante cayó el desastre total<br />y nadie ofreció ayuda.
6 The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.
7 Nuestros príncipes antes rebosaban de salud,<br />más brillantes que la nieve, más blancos que la leche.<br />Sus rostros eran tan rosados como rubíes,<br />su aspecto como joyas preciosas.
7 Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like lapis lazuli.
8 Pero ahora sus caras son más negras que el carbón;<br />nadie los reconoce en las calles.<br />La piel se les pega a los huesos;<br />está tan seca y dura como la madera.
8 But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
9 Los que murieron a espada terminaron mejor<br />que los que mueren de hambre.<br />Hambrientos, se consumen<br />por la falta de comida de los campos.
9 Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.
10 Mujeres de buen corazón<br />han cocinado a sus propios hijos;<br />los comieron<br />para sobrevivir el sitio.
10 With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
11 Pero ahora, quedó satisfecho el enojo del Señor<br />;<br />su ira feroz ha sido derramada.<br />Prendió un fuego en Jerusalén<br />que quemó la ciudad hasta sus cimientos.
11 The LORD has given full vent to his wrath; he has poured out his fierce anger. He kindled a fire in Zion that consumed her foundations.
12 Ningún rey sobre toda la tierra,<br />nadie en todo el mundo,<br />hubiera podido creer que un enemigo<br />lograra entrar por las puertas de Jerusalén.
12 The kings of the earth did not believe, nor did any of the peoples of the world, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
13 No obstante, ocurrió a causa de los pecados de sus profetas<br />y de los pecados de sus sacerdotes,<br />que profanaron la ciudad<br />al derramar sangre inocente.
13 But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous.
14 Vagaban a ciegas<br />por las calles,<br />tan contaminados por la sangre<br />que nadie se atrevía a tocarlos.
14 Now they grope through the streets as if they were blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
15 «¡Apártense! —les gritaba la gente—,<br />¡ustedes están contaminados! ¡No nos toquen!».<br />Así que huyeron a tierras distantes<br />y deambularon entre naciones extranjeras,<br />pero nadie les permitió quedarse.
15 “Go away! You are unclean!” people cry to them. “Away! Away! Don’t touch us!” When they flee and wander about, people among the nations say, “They can stay here no longer.”
16 El Señor<br /> mismo los dispersó,<br />y ya no los ayuda.<br />La gente no tiene respeto por los sacerdotes<br />y ya no honra a los líderes.
16 The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.
17 En vano esperamos que nuestros aliados<br />vinieran a salvarnos,<br />pero buscábamos socorro en naciones<br />que no podían ayudarnos.
17 Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.
18 Era imposible andar por las calles<br />sin poner en peligro la vida.<br />Se acercaba nuestro fin; nuestros días estaban contados.<br />¡Estábamos condenados!
18 People stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.
19 Nuestros enemigos fueron más veloces que las águilas en vuelo.<br />Si huíamos a las montañas, nos encontraban;<br />si nos escondíamos en el desierto,<br />allí estaban esperándonos.
19 Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.
20 Nuestro rey —el ungido del Señor<br />, la vida misma de nuestra nación—<br />quedó atrapado en sus lazos.<br />¡Pensábamos que su sombra<br />nos protegería contra cualquier nación de la tierra!
20 The LORD’s anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
21 ¿Te estás alegrando en la tierra de Uz,<br />oh pueblo de Edom?<br />Tú también beberás de la copa del enojo del Señor<br />;<br />tú también serás desnudada en tu borrachera.
21 Rejoice and be glad, Daughter Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked.
22 Oh, bella Jerusalén,<br /> tu castigo tendrá fin;<br />pronto regresarás del destierro.<br />Pero Edom, tu castigo apenas comienza;<br />pronto serán puestos al descubierto tus muchos pecados.
22 Your punishment will end, Daughter Zion; he will not prolong your exile. But he will punish your sin, Daughter Edom, and expose your wickedness.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.